"تكثيف الجهود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intensificar los esfuerzos
        
    • intensificación de los esfuerzos
        
    • redoblar los esfuerzos
        
    • intensificarse los esfuerzos
        
    • intensifiquen los esfuerzos
        
    • intensificar la labor
        
    • mayores esfuerzos
        
    • intensificar sus esfuerzos
        
    • intensificar las actividades
        
    • intensifiquen las iniciativas
        
    • que intensifiquen sus esfuerzos
        
    • que redoble sus esfuerzos
        
    • intensificando los esfuerzos
        
    • redoblar sus esfuerzos
        
    • que intensifique sus esfuerzos
        
    Sexto, se deben intensificar los esfuerzos por encontrar medios alternativos de defensa que reemplacen a las minas terrestres antipersonal. UN سادسا، ينبغي تكثيف الجهود من أجل إيجاد وسائل دفاعية بديلة تحل محل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Claro que ésta es una razón de más para intensificar los esfuerzos por encontrar una solución política al conflicto. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    intensificación de los esfuerzos mundiales para la eliminación de la mutilación genital femenina UN تكثيف الجهود العالمية من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    intensificación de los esfuerzos mundiales para la eliminación de la mutilación genital femenina UN تكثيف الجهود العالمية من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    La reforma del Consejo de Seguridad es un asunto de suma importancia. Por lo tanto, es necesario redoblar los esfuerzos para alcanzar ese objetivo. UN لقد أصبح موضوع إصلاح مجلس الأمن قضية في غاية الأهمية وملحة جدا، وهذا يتطلب تكثيف الجهود المبذولة لتحقيق هذا الهدف.
    Claro que ésta es una razón de más para intensificar los esfuerzos por encontrar una solución política al conflicto. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    Sin embargo, la Convención todavía no había entrado en vigor y había que intensificar los esfuerzos para promover su ratificación. UN غير أن الاتفاقية لم تدخل حيز التنفيذ بعد وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى التشجيع على التصديق عليها.
    Así pues, tenemos que intensificar los esfuerzos encaminados a mejorar tanto la matriculación como la calidad de la enseñanza. UN وبالتالي، هناك حاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تحسين كل من نسبة الالتحاق بمؤسسات التعليم وجودته.
    En el documento se definen claramente los sectores en que es preciso intensificar los esfuerzos en los meses venideros. UN وأضاف أن الوثيقة حددت بوضوح تلك المجالات التي يلزم تكثيف الجهود المبذولة بشأنها في الأشهر القادمة.
    Por ello es muy importante intensificar los esfuerzos por lograr una solución general, justa y duradera de los problemas de la región, ahora que el proceso de paz ha dado pasos importantes hacia un arreglo pacífico. UN ولهذا، فإنه من اﻷهميــة بمكان تكثيف الجهود الرامية الى تحقيق حــل شامل وعـــادل ودائم في المنطقة.
    Se deberían intensificar los esfuerzos encaminados a difundir más ampliamente los modelos computadorizados de manera de ayudar a los encargados de formular políticas. UN ورأى أنه ينبغي تكثيف الجهود أيضا لنشر نماذج الحاسوب على صانعي السياسات على نطاق واسع.
    intensificación de los esfuerzos mundiales para la eliminación de las mutilaciones genitales femeninas UN تكثيف الجهود العالمية من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    intensificación de los esfuerzos mundiales para la eliminación de la mutilación genital femenina UN تكثيف الجهود العالمية من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    intensificación de los esfuerzos mundiales para la eliminación de la mutilación genital femenina UN تكثيف الجهود العالمية من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    Los Jefes de Gobierno hicieron un llamamiento en pro de redoblar los esfuerzos para ejecutar el programa de trabajo acordado. UN ودعا رؤساء الحكومات إلى تكثيف الجهود من أجل تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه.
    Por consiguiente, se deberían redoblar los esfuerzos por aumentar el número de mujeres, especialmente en puestos de categoría superior. UN ودعا الى تكثيف الجهود المبذولة لزيادة عدد النساء، لاسيما في المناصب العالية، في المنظومة بأسرها.
    Deben intensificarse los esfuerzos tendientes a ampliar la base de donantes. UN ولا بد اﻵن من تكثيف الجهود الرامية الى توسيع قاعدة المانحين.
    Se espera que se intensifiquen los esfuerzos de coordinación y cooperación. UN فمن المحبذ جدا تكثيف الجهود من أجل التنسيق والتعاون.
    La reforma de la arquitectura financiera mundial sigue pendiente y es preciso intensificar la labor en esa esfera. UN ويعد إصلاح الهيكل المالي العالمي عملا لم يتم إنجازه، ويجب تكثيف الجهود في هذا المجال.
    Deberían realizarse mayores esfuerzos para combatir la diferencia salarial por razón de sexo. UN وأضافت أنه ينبغي تكثيف الجهود لمعالجة الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Tanto África como el resto de la comunidad internacional deberían intensificar sus esfuerzos por contribuir a establecer la paz en Burundi y en Rwanda. UN ويجب على افريقيا، كما على سائر المجتمع الدولي تكثيف الجهود لﻹسهام في إعادة السلم الى بوروندي ورواندا.
    Se hizo especial hincapié en la necesidad de intensificar las actividades encaminadas a determinar el paradero de las personas desaparecidas durante la guerra. UN وقد جرى التشديد بصفة خاصة على اشتراط تكثيف الجهود الشاملة التي يضطلع بها من أجل اكتشاف اﻷشخاص المفقودين أثناء الحرب.
    9. Pide que se intensifiquen las iniciativas internacionales destinadas a fomentar un diálogo mundial para promover una cultura de tolerancia y paz a todos los niveles, basada en el respeto de los derechos humanos y la diversidad de religiones y creencias; UN " 9 - تدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إقامة حوار عالمي لتعزيز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات؛
    indispensable. A este respecto, hacemos un llamamiento al Grupo de Amigos y al Representante Especial del Secretario General para que intensifiquen sus esfuerzos con el fin de aprovechar al máximo las oportunidades que se abrieron con la reunión oficiosa de Ginebra. UN وفي هذا الصدد، فإننا نناشد فريق أصدقاء الأمين العام والممثل الخاص للأمين العام تكثيف الجهود لتحقيق أكبر قدر من الاستفادة بالفرص التي أتاحها اجتماع شحذ الأفكار الذي عقد في جنيف.
    El Comité alienta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos por garantizar el acceso efectivo a la educación, y lo exhorta a que: UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف الجهود لضمان الاستفادة الفعلية من التعليم وتدعو الدولة الطرف إلى:
    Se están intensificando los esfuerzos para incorporar más plenamente en el proyecto de ley agraria de 1995 las cuestiones ambientales, incluido un modelado de los efectos ambientales de sus opciones normativas. UN ويجري تكثيف الجهود ﻹدراج المسائل البيئية بصورة أوفى في قانون الزراعة لعام ١٩٩٥ بما في ذلك وضع نماذج لما يترتب على خياراته السياسية من آثار بيئية.
    Instó a Albania a redoblar sus esfuerzos por prevenir la violencia contra las mujeres en todas sus formas. UN وحثت ألبانيا على تكثيف الجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة بجميع أشكاله.
    Por lo tanto, la oradora insta a la comunidad de donantes a que intensifique sus esfuerzos por cumplir los compromisos financieros asumidos en esas conferencias. UN ولهذا فهي تحث مجتمع المانحين على تكثيف الجهود للوفاء بالتزاماته المالية المتعهد بها في تلك المؤتمرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus