"تلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • han recibido
        
    • fueron
        
    • recibieron
        
    • ha recibido
        
    • han tenido
        
    • han sido
        
    • tuvieron
        
    • recibió
        
    • recibe la
        
    • se ha prestado
        
    • ha sido
        
    • obtuvo la
        
    • surtieron efecto
        
    • se había prestado
        
    • le
        
    Estos esfuerzos no han recibido suficiente apoyo financiero bilateral y multilateral, lo que ha dado lugar a perspectivas limitadas de desarrollo económico. UN فهذه الجهود لم تلق دعما ماليا كافيــا على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، ونتج عن ذلك ضيق آفاق النمو الاقتصادي.
    Los llamamientos a la comunidad internacional no han recibido la respuesta necesaria. UN ولم تلق المناشدات التي وجهت إلى المجتمع الدولي الاستجابة اللازمة.
    Dijo que no se había hecho mucho caso a las conclusiones del informe, las reprimendas fueron pocas y no se exigió responsabilidad penal. UN وقالت إن استنتاجات التقرير لم تلق إلا متابعة ضئيلة، وصدر قليل من قرارات التوبيخ ولم توجه لأحد أي تهم جنائية.
    En mi opinión, esos horribles sucesos no recibieron una respuesta adecuada de las organizaciones internacionales y la comunidad mundial. UN وأرى أن هذه اﻷحداث البشعة لم تلق ردا بما فيه الكفاية من المنظمات الدولية والمجتمع العالمي.
    Esa sincera labor no ha recibido el pleno reconocimiento y apoyo que merece. UN ولم تلق هذه الجهود المخلصة ما تستحقه من الدعم والاعتراف الكاملين.
    Los intentos de transferir la tecnología de las bombas eólicas de riego de bajo costo han tenido poco éxito, principalmente debido a diferencias en los regímenes eólicos, las necesidades en materia de riego y la capacidad de las bombas. UN غير أن محاولات نقل تكنولوجيا مضخات الري الريحية المنخفضة التكلفة من موقع إلى آخر لم تلق سوى نجاح محدود، ومرد ذلك بالدرجة اﻷولى إلى عدم التلازم بين بنية الرياح ومتطلبات الري وقدرات الضخ.
    Lamentablemente, esta es otra de las propuestas que no han sido favorecidas por las Potencias principales. UN ولﻷسف، هذا أحد الاقتراحات التي لم تلق التأييد لدى الدول الرئيسية.
    Los dos Estados no tuvieron prácticamente dificultad alguna para ser admitidos en todas las organizaciones y foros internacionales de los que Checoslovaquia había sido miembro. UN ولم تلق الدولتان تقريبا أية صعوبات في قبولهما في جميع المنظمات والمحافل الدولية التي كانت تشيكوسلوفاكيا عضوا فيها.
    El Secretario General recibió varias presentaciones y observaciones, y desea manifestar su agradecimiento por todas las contribuciones. UN وقد تلقﱠى اﻷمين العام عددا من الردود والتعليقات، وهو يود أن يعرب عن تقديره لجميع المساهمات المقدمة.
    Lamentablemente, las armas nucleares, que plantean una amenaza aún mayor, no han recibido la consideración prioritaria que merecen. UN ومن المؤسف أن اﻷسلحة النووية التي تفرض تهديدا أكبر، لم تلق حتى اﻵن الاعتبار ذا اﻷولوية الذي تستحقه.
    Desafortunadamente, estas propuestas aún no han recibido una respuesta positiva. UN ولﻷسف أن هذه المقترحات لم تلق بعد استجابة إيجابية.
    Sin embargo, esas manifestaciones no han recibido apoyo popular, por lo que no han desembocado en actos de violencia interétnica. UN بيد أنها لم تلق تأييدا شعبيا ولم تتزايد حدتها بالتالي لتصبح أعمال عنف بين المجموعات الاثنية.
    En el pasado, los esfuerzos del Gobierno no contaron con un pleno apoyo y algunos llamamientos de emergencia urgentes no fueron atendidos. UN ففي الماضي، لم تلق جهود الحكومة الدعم الكامل ولم تكن هناك استجابة لبعض نداءات طلب المساعدة في حالات الطوارئ.
    Durante el período que se examina, 18 familias en situaciones especialmente difíciles recibieron subsidios de autoayuda para establecer microempresas. UN وخلال الفترة المستعرَضة، تلقﱠت ١٨ عائلة من حالات العسر الشديد منحاً لﻹعالة الذاتية، بهدف إقامة مشاريع عمل صغيرة.
    No obstante, lamento tener que decir desde esta tribuna que nuestra política no ha recibido una respuesta adecuada. UN ومع ذلك، يؤسفني أن أجـــد نفســـي مضطــرا ﻷن أعلن من هذه المنصة أن سياستنا لم تلق أية استجابة كافية.
    Las iniciativas para reducir la carencia de hierro no han tenido tanto éxito, pero nuevas estrategias para el enriquecimiento de alimentos con hierro pueden tener efectos positivos. UN ولم تلق مبادرات الحد من نقص الحديد نفس النجاح حتى الآن، غير أن استراتيجيات الإغناء الجديدة قد تساعد على تحقيق ذلك.
    Pero la población sigue alerta, pues las bandas terroristas no han sido todavía desarmadas. UN إلا أن الســـكان لا يزالون يقظين ﻷن العصابات اﻹرهابية لم تلق سلاحها بعد.
    En algunos casos, los programas de recuperación no tuvieron en cuenta las preocupaciones ambientales a largo plazo. UN ففي بعض الأحيان، لم تلق برامج الإنعاش بالا للشواغل البيئية البعيدة المدى.
    El Comité también recibió en la República Árabe Siria una comunicación por escrito del Gobernador de la provincia de Quneitra. UN كما تلقﱠت اللجنة الخاصة، خلال وجودها في الجمهورية العربية السورية رسالة خطية من محافظ القنيطرة.
    e) Si una recomendación del Consejo Ejecutivo no recibe la aceptación necesaria con arreglo al apartado d), la Conferencia, en su próximo período de sesiones, adoptará, como cuestión de fondo, una decisión sobre la propuesta, incluido el hecho de si se ajusta a los requisitos del párrafo 6. UN " )ﻫ( إذا لم تلق توصية من المجلس التنفيذي القبول المطلوب بموجب الفقرة الفرعية )د(، يتخذ المؤتمر فـي دورتـه التاليـة قـرارا بشأن الاقتراح، بما في ذلك ما إذا كان يفي بالمتطلبات الواردة في الفقرة ٦، كمسألة موضوعية؛
    No se ha prestado a las fuentes de energía renovables la atención que merecen. UN أما مصادر الطاقة المتجددة فلم تلق ما تستحقه من اهتــمام.
    Según el Gobierno, esta persona no ha sido detenida por las fuerzas de seguridad ni por la policía. UN وتقول الحكومة إن قوات اﻷمن أو الشرطة لم تلق القبض عليها.
    Pero la " operación de mantenimiento de la paz " no obtuvo la adhesión de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ولكن لم تلق " عملية حفظ السلام " ، فيما يبدو، قبولا من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Según las informaciones recibidas, los trámites realizados por su esposa no surtieron efecto. UN وطبقاً للمعلومات الواردة، لم تلق الخطوات التي اتخذتها زوجته أي نجاح.
    Esa misma delegación opinó que, en general, en los programas para África no se había prestado suficiente atención a las posibilidades de la cooperación Sur-Sur. UN ورأى الوفد ذاته أيضا أن إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب لم تلق الاهتمام الكافي في البرامج اﻷفريقية ككل.
    Los llevé donde me ordenaron, donde la bajaron y le dispararon, pero no murió. UN وقدتهم حيثما أمروني، فأخرجوها من السيارة وأطلقوا النار عليها، ولكنها لم تلق حتفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus