Antes de la adjudicación del contrato, se tomarían disposiciones para contratar personal básico en cada uno de esos lugares. | UN | وقبل منح العقد، سوف تتخذ اجراءات من أجل توظيف الموظفين اﻷساسيين في كل من هذه المواقع. |
Se informó que la tasa de empleo entre la población femenina ha disminuido del 25% a menos del 8% en los últimos 15 años. | UN | وأفادت التقارير أن معدل توظيف النساء انخفض من ٢٥ بالمائة الى أقل من ٨ بالمائة في السنوات اﻟ ١٥ الماضية. |
El sistema se basará en una política de contratación justa, transparente y no discriminatoria. | UN | وسيستند هذا النظام إلى سياسة توظيف تتميز بالنزاهة والشفافية والخلو من التمييز. |
Para la realización de esas investigaciones, deben apoyar particularmente la contratación de personas con discapacidad que sean competentes. | UN | ولاجراء تلك البحوث، ينبغي للدول أن تقوم، خصوصا، بتشجيع توظيف أشخاص أكفاء من بين المعوقين. |
Se promueve el empleo de los jóvenes y se procura ampliar sus posibilidades. | UN | وأردفت تقول إن توظيف الشباب يلقى دعما وازدادت فرص عمل الشباب. |
Puesto que internamente no se contará con determinados tipos y niveles de conocimientos especializados, se necesitará contratar expertos de fuentes externas. | UN | وهناك أنواع ومستويات معينة من الخبرة لن تكون متوفرة في الداخل، مما يتطلب توظيف الخبرة من مصادر خارجية. |
Por ejemplo, las empleadoras tendían a contratar a otras mujeres, y tenían una actitud positiva hacia la familia. | UN | فعلى سبيل المثال، تنزع ربات العمل إلى توظيف غيرهن من النساء وإلى مراعاة اعتبارات اﻷسرة. |
Se han preparado oficialmente medidas para fortalecer esta función y se va a contratar a un Interventor General. | UN | الاجراء المتعلق بتعزيز هذه الوظيفة تم وضعه بصورة رسمية، ويجري العمل على توظيف مراقب عام. |
Los jóvenes aborígenes se beneficiaban de varios programas específicos en virtud de la Estrategia de empleo Juvenil (YES). | UN | ويستفيد الشباب من سكان البلاد اﻷصليين من عدة برامج محددة في إطار استراتيجية توظيف الشباب. |
* la concertación o rescisión de contratos laborales o de empleo de funcionarios públicos; | UN | ● لدى إبرام أو إنهاء عقد مع مستخدم أو توظيف موظف حكومي؛ |
La reforma entraña la reconsideración de las formas de empleo de miles de trabajadores contratados en el sector público. | UN | ويتطلب هذا التعديل إعادة النظر في نماذج توظيف الآلاف من العاملين بعقود عمل في القطاع العام. |
Aumenta el número de candidatos contratados provenientes de concursos nacionales de contratación. | UN | توظيف المزيد من المرشحين الذين ينجحون في الامتحانات التنافسية الوطنية. |
La tasa descendió al 11% de resultas de la aplicación de una política dinámica de contratación a pesar de los importantes problemas logísticos. | UN | وقد جاء الانخفاض في معدل الشغور إلى 11 في المائة نتيجة سياسة توظيف استباقية تم تنفيذها برغم العقبات اللوجيستية الكأداء. |
la contratación de consultores y la administración de sus contratos generaron ingresos provenientes del UNFPA. | UN | وولَّدت عملية توظيف الخبراء الاستشاريين وإدارة عقودهم إيرادات من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Se hacen todos los esfuerzos posibles por celebrar acuerdos bilaterales con otros países en relación con la contratación de trabajadores extranjeros en Israel. | UN | وتُبذل كل الجهود الممكنة من أجل إبرام مزيد من الاتفاقات الثنائية مع بلدان بشأن توظيف العمال الأجانب للعمل في إسرائيل. |
Las políticas de apoyo a la manufactura de artesanías también pueden incrementar el empleo de las mujeres en las pequeñas industrias. | UN | ويمكن أيضا أن تعمل السياسات الرامية إلى دعم الصناعات اليدوية أيضا على زيادة توظيف المرأة في الصناعات الصغيرة. |
el empleo de miembros de las comunidades minoritarias en el sector público es del 55% del nivel mínimo estipulado. | UN | وبلغت نسبة توظيف أفراد الأقليات في القطاع العام 55 في المائة من الحد الأدنى الواجب بلوغه. |
Esta disposición de la ley obliga al empleador a aplicar los mismos criterios tanto a hombres como a mujeres al emplear a una persona. | UN | وهذه اﻷحكام الواردة في القانون تُلزِم صاحب العمل أن يطبق، لدى توظيف شخص، المعايير ذاتها بالنسبة لكل من الرجل والمرأة. |
En caso de residencia temporal en Ucrania, los extranjeros pueden trabajar siempre que obtengan la autorización correspondiente del Ministerio de trabajo. | UN | وفي حالة اﻹقامة المؤقتة في أوكرانيا، يمكن توظيف المواطنين اﻷجانب إذا كانت بحوزتهم رخصة عمل تصدرها وزارة العمل. |
Esto podía haberse evitado si se hubiera contratado el número de personas necesario. | UN | وكان يمكن تفادي ذلك لو تم توظيف العدد المطلوب من الموظفين. |
Esa evolución se explica por la transformación estructural del empleo de las mujeres, que cada vez están más calificadas. | UN | ويفسر هذا التطور بتحول هيكلي في توظيف اﻹناث، فالمرأة أصبحت مؤهلة بصورة أفضل. |
:: Asesoramiento sobre el reclutamiento y formación de 150 oficiales penitenciarios nacionales | UN | :: تقديم المشورة بشأن توظيف وتدريب 150 موظف إصلاح وطني |
La AVSI está presente en varios países, ofreciendo principalmente servicios de empleo para los jóvenes en las siguientes ciudades: | UN | وتوجد الرابطة في بلدان شتى، وتتركز خدمات توظيف الشباب أساسا وليس حصرا في المناطق الحضرية التالية: |
Esto permitirá dar empleo a cientos de miles de trabajadores en todo el Afganistán. | UN | وسيمكن ذلك من توظيف مئات الآلاف من العاملين في جميع أنحاء أفغانستان. |
Las posibilidades y las funciones de la familia se han de utilizar para abordar los problemas de los jóvenes, las personas de edad y las personas con discapacidad. | UN | ويجب توظيف قدرات اﻷسرة ومسؤولياتها للتصدي لمشاكل الشباب والمسنين والمعوقين. |
el empleo de la mujer migrante a menudo se caracteriza por una situación laboral irregular: las relaciones entre empleadores y empleadas se rigen por arreglos sociales, familiares o de parentesco. | UN | وغالبا ما يكون توظيف المرأة المهاجرة في أحوال عمل غير رسمية: فالعلاقة بين صاحب العمل والمستخدم يتم تنظيمها عن طريق ترتيبات اجتماعية وأسرية وترتيبات تتصل بالقرابة. |
Se está contratando personal adicional para reforzar la capacidad de apoyo de la Sección. | UN | كما يجري توظيف عدد إضافي من الموظفين لتعزيز قدرات القسم في مجال الدعم. |