La dimensión aparente de estos edificios se reduce aun más porque se encuentran situados a un ángulo de 45 grados con relación al eje principal. | UN | كما يساعـــد على تخفف الضخامة الظاهرة لهذه الكتلة من المباني أنها مقامة على زاوية تميل ﺑ ٥٤ درجة عن المحور الرئيسي. |
Al utilizar concentradores de luz solar y captadores adecuadamente diseñados hemos podido lograr temperaturas del vapor de hasta 1.000 grados centígrados. | UN | وباستخدام مكثفات الطاقة الشمسية ومستقبلات جيدة التصميم، استطعنا أن نرفع درجات حــرارة البخــار إلى ٠٠٠ ١ درجة مئوية. |
Con frecuencia esas misiones entrañan un alto grado de peligro y de tensión. | UN | وكثيرا ما تنطوي هذه البعثات على درجة عالية من الخطر والتوتر. |
Los Estados podrán señalar también las circunstancias y dificultades que afecten el grado de cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وللدول أيضا أن تشير الى العوامل والمصاعب التي تؤثر في درجة إيفائها بالالتزامات المنصوص عليها. |
Desde que se le otorgara la condición de observador en 1975, la OCI ha mantenido una intensa cooperación con las Naciones Unidas. | UN | لقد حققت منظمة المؤتمر اﻹسلامي منذ حصولها على مركز المراقب في ١٩٧٥ درجة عالية من التعاون مع اﻷمم المتحدة. |
El clima generalmente es benigno y húmedo, con una temperatura media anual de 21◦ centígrados. | UN | والمناخ معتدل ورطب عموما، إذ يبلغ متوسط درجات الحرارة السنوية ٢١ درجة مئوية. |
Sin embargo, para la otra mitad la carga de la deuda seguirá siendo demasiado grande. | UN | بيد أن عبء الدين بالنسبة للنصف اﻵخر سيظل على درجة كبيرة من الارتفاع. |
Teniendo en cuenta el gran número de detenidos, esta medida es sumamente decepcionante, aunque indica que se ha dado un paso en la buena dirección. | UN | وبالنظر إلى العدد الكبير من المحتجزين فإن هذا الاجراء مخيب لﻵمال إلى أقصى درجة لكنه يشير إلى خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Mediante estudios llevados a cabo en los últimos 50 años ha quedado demostrado que la temperatura media de Mongolia ha subido 0,7 grados. | UN | وقد أوضحت دراسات أجريت على امتداد الخمسين عاما الماضية أن معدل درجة الحرارة العام في منغوليا ارتفع بمقدار ٠,٧ درجة. |
El país tiene un clima tropical: la temperatura varía de 22 a 32 grados centígrados. | UN | ومناخ البلد مداري تتراوح فيه درجة الحرارة بين 22 و 32 درجة مئوية. |
Desde que se colocó el satélite en una órbita geoestacionaria, se ha situado a 99 grados de longitud oeste. | UN | وبما أن الساتل يتجه نحو مدار ساتلي ثابت بالنسبة للأرض، فقد تمركز على 99 درجة غربا. |
A continuación, el explosivo se incineraba en un horno a 450 grados. | UN | وبعدها، جرى إحراق المتفجر في فرن حرارته 450 درجة مئوية. |
Pero no conocía bien su grado de preparación para la lucha ni la cantidad y calidad de su armamento. | UN | ولكن درجة استعداد تلك القوات للقتال ونوعية وكمية ما بحوزتها من أسلحة لم تكن معروفة تماما. |
Los diversos informes de los relatores especiales demuestran su alto grado de dedicación y la útil labor que han realizado. | UN | وتوضح التقارير المختلفة التي أعدها المقررون الخاصون درجة الالتزام الرفيعة التي تحلوا بها واﻷعمال المفيدة التي أنجزوها. |
Tales limitaciones permiten escasamente esperar un alto grado de institucionalización, que es una de las opciones indicadas por el Relator Especial. | UN | وقلما تحمل هذه القيود أملا بإضفاء درجة عالية من الطابع المؤسسي، وهو أحد الخيارات التي ذكرها المقرر الخاص. |
La elevación mundial de la temperatura en realidad podría causar estragos en los organismos vivos del mundo, afectando a la propia humanidad. | UN | والواقع أن ارتفاع درجة حرارة كوكب اﻷرض يمكن أن يدمر الكائنات الحية في العالم، مما يؤثر على البشرية ذاتها. |
clase " business " en todos los vuelos, independientemente de la duración del viaje | UN | درجة رجال اﻷعمال في جميع الرحلات الجوية بصرف النظر عن مدة الرحلة |
Sin embargo, desea manifestar la esperanza de que las recomendaciones de la Comisión de Cuotas se respeten en la mayor medida posible. | UN | غير أنه يود الإعراب عن أمله في أن يتم الالتزام إلى أقصى درجة ممكنة بالتوصيات التي أصدرتها لجنة الاشتراكات. |
Los locales de los campos estaban a veces tan llenos que no se podía meter en ellos a más reclusos. | UN | وقد كانت أماكن معسكرات الاعتقال أحيانا مكتظة الى درجة أنها لم تعد تتسع لحشر أي معتقل آخر. |
Cuando el Sr. Prescot asumió sus funciones de Director de la Administración Penitenciaria, observó un nivel inaceptable de brutalidad y crueldad en las prisiones. | UN | فقال السيد بريسكوت إنه عندما تولى مهام منصبه كمدير لمصلحة السجون، لاحظ أن درجة الوحشية والقسوة في السجون غير مقبولة. |
Estos magistrados están distribuidos como sigue: fiscalías y tribunales de primera instancia 55, tribunal de apelación 2 y tribunal supremo 3. | UN | وتوزيع هؤلاء القضاة كما يلي: النيابة ومحاكم أول درجة ٥٥ قاضيا، ومحكمة الاستئناف قاضيان، ومحكمة النقض ثلاثة قضاة. |
clase " business " si la duración del viaje excede de cinco horas, en caso contrario clase económica | UN | درجة رجـال اﻷعمـال إذا كانـت مـدة السفـر تتجـاوز ٥ ساعات، وفي غير ذلك الدرجة الاقتصادية |
Incluso en un ambiente de paz, comparativamente tranquilo y relajado, el error es posible hasta el punto de iniciar un ataque nuclear no deliberado. | UN | فالخطأ وارد حتى في جو السلم الهادئ والمترف نسبيا، إلى درجة يحتمل فيها التسبب في شن هجوم نووي غير مقصود. |
¿Cómo se congela el agua si la temperatura está sobre el punto de congelación? | TED | كيف تجمدت المياه إذا كانت درجة حرارة الهواء أعلى من درجة التجمد؟ |
Nunca me he dado cuenta de cuánto dependo de que me puedan ver hacerlo. | Open Subtitles | لم أدرك إلى أي درجة كنت أعتمد على جعلهم يشاهدون ما أفعل. |
Nota: En el análisis de sensibilidad para Swazilandia se utilizaron diferentes fuentes de datos. | UN | ملحوظة: استخدمت في تحليلات قياس درجة الحساسية في سوازيلند مصادر مختلفة للبيانات. |
1996 Examinador externo del curso sobre algunas cuestiones de derecho internacional en la Universidad de las Antillas, título oficial de licenciado. | UN | ٦٩٩١ ممتحن خارجي لمادة قضايا مختارة في القانون الدولي، جامعة ويست انديز، درجة الماجستير في علوم شؤون الحكم. |