Asimismo, ha procesado a miembros de los servicios de seguridad que han violado la ley. | UN | وقد قامت أيضا بالملاحقة القضائية لبعض أفراد دوائر اﻷمن ممن انتهكوا هذا القانون. |
Límite máximo de la retribución pagada a los jubilados empleados en los servicios de idiomas | UN | الحد الأقصى للإيرادات التي يمكن أن يحصل عليها المتقاعدون العاملون في دوائر اللغات |
Las verificaciones efectuadas ante los servicios locales de la seguridad pública confirmaron que no se le ha aplicado ninguna medida restrictiva. | UN | وقد أكدت التحريات التي أُجريت لدى دوائر الأمن العام المحلية أنه لم يخضع لأي تدبير من تدابير الإرغام. |
El Relator Especial conoció de detenciones realizadas por los distintos servicios de seguridad. | UN | ويعلم المقرر الخاص ببعض أعمال التوقيف التي أجرتها مختلف دوائر اﻷمن. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social ofrece una base sólida para promover la cooperación internacional, incluso con la comunidad empresarial. | UN | ولقد هيأ مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أساسا متينا للتعاون الدولي، وخاصة من جانب دوائر اﻷعمال التجارية. |
La radiación comenzó luego a hacer estragos, matando gente como una plaga mortal que se expandía en círculos concéntricos desde el hipocentro. | UN | ثم أخذ اﻹشعاع يفعل فعله فيفتك بالناس كأنه سوط الموت منتشرا في دوائر دائمة الاتساع من مركز دائرة الانفجار. |
iii) Una Secretaría, que presta servicios a las Salas y al Fiscal. | UN | `3` قلم المحكمة، ويخدم دوائر المحكمة والمدعي العام على السواء. |
Informe de la CCAAP sobre los jubilados empleados con nombramientos de corta duración en los servicios de idiomas | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن المتعاقدين المعاد تعيينهم لفترات قصيرة في دوائر اللغات |
Esas revistas han tenido gran difusión en los servicios de las Naciones Unidas en Ginebra y en las misiones diplomáticas. | UN | وكانت هذه المجلة توزع على نطاق واسع في دوائر الأمم المتحدة في جنيف وفي أوساط البعثات الدبلوماسية. |
Esta voluntad puede verse en el intercambio periódico de información con los servicios de seguridad de los países interesados. | UN | وينعكس هذا أيضا في عملية تبادل المعلومات والخبرات بصورة منتظمة مع دوائر الأمن في البلدان المعنية. |
Con el fin de mejorar su eficacia, los servicios de seguridad podrán buscar automáticamente en la totalidad de la base de datos. | UN | وسوف يصبح في وسع دوائر الأمن استدعاء بيانات قاعدة البيانات كلها بطريقة تلقائية، وذلك من أجل زيادة فعالية جهودها. |
Esto produce un gran volumen de información que hace falta examinar y que representa una carga enorme para los servicios de traducción. | UN | وينتج عن ذلك حجم أكبر من المعلومات التي يتعين النظر فيها، مما يلقي بعبء ضخم على عاتق دوائر الترجمة. |
Esto representa el 2,1% de los gastos totales de los servicios de Adquisiciones del UNICEF durante el mismo período. | UN | وهذا يمثل نسبة 2.1 في المائة من مجموع نفقات دوائر المشتريات التابعة لليونيسيف خلال الفترة ذاتها. |
La INTOSAI participó como observadora y señaló oportunidades de cooperación entre los servicios de auditoría interna y la INTOSAI. | UN | وقد شاركت المنظمة فيه كمراقب وأشارت إلى إمكانيات التعاون بين ممثلي دوائر المراجعة الداخلية للحسابات والمنظمة. |
iii) La Secretaría, al servicio de las Salas y del Fiscal, que se encarga de la administración y los servicios que precisa el Tribunal. | UN | ' 3‛ قلم المحكمة، وهو جهاز يخدم دوائر المحكمة والمدعي العام على السواء، وهو مسؤول عن إدارة شؤون المحكمة وخدمتها؛ |
El cuarto caso se refería a Ke Naing Zaw, que también fue detenida por agentes de los servicios de seguridad. | UN | أما الحالة الرابعة فتتعلق ﺑ كي نينغ زاو، الذي ألقى ضباط من دوائر الأمن أيضاً القبض عليه. |
Prestación de servicios de interpretación a otros lugares utilizando las estructuras de interpretación permanentes de Nueva York, Ginebra, Viena y Nairobi | UN | توفيــر خدمات الترجمة الشفوية ﻷماكن أخرى من دوائر الترجمة الشفوية الدائمة التي توجد في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي |
Una lectura preliminar de las respuestas indica que la comunidad empresarial hace una evaluación abrumadoramente positiva de la conferencia. | UN | وتبين قراءة أولية للردود أن دوائر اﻷعمال كانت إيجابية للغاية في تقييمها للمؤتمر. |
Estas decisiones incluían 23 medidas adoptadas contra personas activas en círculos terroristas y extremistas. | UN | وتضمنت هذه الأحكام 23 تدبيرا ضد أفراد ناشطين في دوائر الإرهاب والتطرف. |
Apoyamos a las Salas en su labor sostenida y consagrada en este sentido. | UN | ونحن نؤيد دوائر المحكمة في عملها المتفاني والمتواصل في هذا الصدد. |
Estos Consejeros regionales son a su vez elegidos por los votantes de los distritos electorales de cada región. | UN | وينتخب أعضاء المجالس اﻹقليمية بدورهم انتخابا مباشرا بواسطة الناخبين في دوائر منفصلة في كل إقليم. |
También se está prestando especial atención a los vínculos con la comunidad de organizaciones no gubernamentales a nivel de los países. | UN | كما تولى عناية خاصة للروابط بين دوائر المنظمات غير الحكومية على الصعيد القطري. |
Además, debe haber una estrecha cooperación con el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويحتاج الأمر أيضاً إلى التعاون الوثيق مع دوائر الصناعة الخاصة والمنظمات غير الحكومية. |
• Otros compromisos judiciales de los jueces en Salas de Primera Instancia particulares. | UN | :: الالتزامات القضائية الأخرى التي يتحملها القضاة في دوائر ابتدائية معينة. |
Las decisiones de primera instancia emanan de los departamentos ejecutivos, que son dependencias del Ministerio. | UN | تصدر القرارات الابتدائية عن دوائر تنفيذية تشكل جزءاً من الوحدات التنظيمية في الوزارة. |
Otros circuitos integrados electrónicos y microconjuntos electrónicos | UN | دوائر ومجموعات مصغرة إلكترونية متكاملة أخرى |
Cada una tiene ramificaciones que van bastante más allá de su sector y cierran un círculo productivo de desarrollo económico y social. | UN | ولكل تدخل عواقب تتجاوز إلى حد كبير نطاق قطاعه وتضيف إلى دائرة منتجـة من دوائر التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |