"رأينا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vimos
        
    • nuestra opinión
        
    • nuestro juicio
        
    • hemos visto
        
    • consideramos
        
    • vemos
        
    • opinamos
        
    • pensamos
        
    • creemos
        
    • nosotros
        
    • nuestro modo
        
    • estimamos
        
    • nuestro parecer
        
    • opinión de
        
    • nuestro entender
        
    Como también vimos el año pasado, la presidencia hábil de sesiones tales como éstas ayuda mucho a marcar la pauta de trabajo. UN وكما رأينا في العام الماضي كذلك، فإن الرئاسة الحاذقة للاجتماعات من هذا القبيل تساعد كثيراً على ضبط إيقاع عملنا.
    vimos esta imagen de un niño de cinco años rescatado de los escombros de su edificio en Alepo. TED رأينا هذه الصورة لطفل في الخامسة من عمره يسحبونه من تحت أنقاض منزله في حلب.
    En varias ocasiones hemos expuesto en detalle en el Grupo de Trabajo nuestra opinión sobre la reforma del Consejo. UN وقد عرضنا رأينا بشأن إصلاح مجلس اﻷمن بشيء من التفصيل في عدة مناسبات في الفريق العامل.
    En nuestra opinión, el Secretario General tenía toda la razón al recomendar el año pasado que se propiciara la supresión definitiva del Consejo de Administración Fiduciaria. UN وفي رأينا أن اﻷمين العام كان محقا تماما عندما أوصى في العام الماضي بأن مجلس الوصاية ينبغي حله دون جلبة وإلى اﻷبد.
    A nuestro juicio, la propia Asamblea General debe también desempeñar un papel más importante dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي رأينا أن الجمعية العامة نفسها، ينبغي أيضا أن تقوم بدور أكثر أهمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    El rumbo está claro; ya hemos visto y examinado numerosos estudios e informes. UN والطريق أمامنا واضح؛ فلقد رأينا ودرسنا فعلا دراسات وتقارير لا تحصى.
    En los dos detectores vimos una señal con unos ciclos que crecían en amplitud de frecuencia después decaían, TED في كِلا الكاشفَين رأينا إشارة بدوائر تتزايد في السعة والتردد ثم تعود لتخبت من جديد
    vimos a Gran Bretaña correr hacia una salida de la Unión Europea. TED لقد رأينا بريطانيا العظمى تحاول الهرب من بوابة الاتحاد الأوروبي.
    Y vimos varios de ellos y éste es probablemente el más antiguo. TED و قد رأينا عدداً منها و هذه تعتبر أقدمها تقريباً
    vimos luz y pensamos que no importunaríamos. Open Subtitles لقد رأينا الاضواء مشتعلة,وقررنا أن نتطفل
    No, para nada, querida mama ni una nube en las islas, pero vimos la lluvia tierra adentro, y oímos truenos aquí llovió todo el día. Open Subtitles كلا، كلا تماما يا أمي العزيزة لم تكن توجد ولا غيمة حول الجزر ولكننا رأينا المطر يهطل على اليابسة وسمعنا الرعد
    En nuestra opinión, la reforma de las Naciones Unidas también debe abarcar el aspecto financiero. UN وفي رأينا أن إصلاح اﻷمم المتحدة لا بد أن يشمل الجانب المالي أيضا.
    En nuestra opinión, esta omisión sirve asimismo para socavar el régimen de no proliferación. UN وفي رأينا أن هذا القصور يساعد أيضا على تقويض نظام عدم الانتشار.
    nuestra opinión es que la Conferencia se beneficiaría de una mayor representatividad y un mayor grado de apertura. UN وفي رأينا أنه يمكن للمؤتمر أن يستفيد من تحسين صفته التمثيلية ومن زيادة درجة انفتاحه.
    Estamos seguros de que otras delegaciones compartan nuestra opinión sobre la importancia de este tema. UN ونحن على ثقة من أن الوفود اﻷخرى تشاطرنا رأينا في أهمية هذه المسألة.
    A nuestro juicio, la Conferencia de Barbados es la primera prueba real del Programa 21. UN وفي رأينا أن مؤتمر بربادوس هو الاختبار الحقيقي اﻷول لجدول أعمال القرن ٢١.
    A nuestro juicio, el OIEA tiene un papel enormemente importante que desempeñar en esta esfera. UN وفي رأينا أن الوكالة لديها دور بالغ اﻷهمية تضطلع به في هذا المجال.
    Toda decisión en esta materia requeriría, a nuestro juicio, una definición anticipada. UN وأي قرار في هـــذا الموضوع، يتطلب في رأينا تحديدا مسبقا.
    hemos visto como este tipo de diplomacia tranquila disipa las tensiones y previene las guerras. UN ولقد رأينا هذا النوع من الدبلوماسية الوقائية ينزع فتيل التوترات ويمنع نشوب الحروب.
    Más recientemente, hemos visto insensatos actos de terrorismo en diversas partes del mundo, desde Beslan y Yakarta hasta Madrid. UN كما رأينا مؤخرا أعمالا إرهابية وحشية في بقاع مختلفة من العالم، من بيسلان إلى جاكرتا ومدريد.
    consideramos que el deporte debe convertirse en un elemento de la asistencia para el desarrollo. UN ومن رأينا أن الرياضة لا بد أن تصبح عنصــرا أصيــلا في المساعدة اﻹنمائية.
    Hoy, como todos vemos, África progresa: ayudemos todos a que tenga éxito. UN فافريقيا اليوم، كما رأينا جميعا تحرز التقدم. فلنساعدها على النجاح.
    opinamos que no deben aplicarse condiciones o restricciones al derecho de los pueblos a la libre determinación y la independencia. UN وفي رأينا أنه يجب ألا توضع أي شروط أو قيود على حق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال.
    No es necesaria una cláusula de definición. pensamos que, en la actualidad, está más o menos determinado el concepto de una explosión nuclear. UN ثالثا، ليست هناك حاجة الى بند خاص للتعريف؛ ففي رأينا أنه اليوم قد استقر، بشكل أو بآخر، مفهوم التفجير النووي.
    Por esta razón, creemos que el Consejo de Seguridad debería estudiar este gravísimo asunto. UN ولهذا رأينا ضرورة عرض هذه القضية الخطيرة على مجلس اﻷمن للنظر فيها.
    Para nosotros, la reiteración del contexto en el que se trabajó sobre este tema durante los pasados dos años, no augura perspectiva positiva alguna. UN ففي رأينا أن تكرار السياق الذي تم فيه تناول هذه المسألة في العامين الماضيين لا يبشر بأي أمل في التقدم.
    A nuestro modo de ver, los 20 ó 30 países deberían ser objeto de un examen periódico de su actuación. UN وفي رأينا أن هذه البلدان اﻟ ٢٠ إلى ٣٠ ينبغي أن يخضع أداؤها لاستعراض دوري.
    Después del fin de la guerra fría y de la presentación de nuevas solicitudes, estimamos apropiado volver a insistir en la nuestra. UN وفي أعقاب نهاية الحرب الباردة وتقديم طلبات أخرى للعضوية رأينا أن من المناسب مرة ثانية أن نشدد على قضيتنا.
    A nuestro parecer, ante las actuales circunstancias, las funciones y la continuidad del Comité deberían reevaluarse en ese contexto. UN وفي رأينا أنه، في ظل الظروف الراهنة، ينبغي إعادة تقييم مهام اللجنة واستمرارها في هذا السياق.
    estimamos que nuestra auditoría brinda una base razonable para la opinión de los auditores. UN ونحن نعتقد أن مراجعة الحسابات التي أجريناها توفر أساسا معقولا ﻹعطاء رأينا.
    A nuestro entender, este concepto es positivo y constructivo y merece un examen profundo; esperamos que el Grupo de Trabajo lo examine aún más. UN وفي رأينا أنه مفهوم إيجابي وبناء في آن معا، وجدير بأن ينظر فيه بعناية؛ ونأمل أن يوليه الفريق العامل مزيدا من الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus