"ضمير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conciencia
        
    • consciencia
        
    • escrúpulos
        
    • pronombre
        
    • alma
        
    • remordimiento
        
    • Zamir
        
    • concienzudo
        
    • sentido de la
        
    El Relator Especial no tendría su conciencia tranquila si no manifestara su opinión al respecto. UN ولن يهدأ ضمير المقرر الخاص ما لم يعبر عن رأيه في هذا الشأن.
    La conciencia mundial no pasará por alto los actos inhumanos de masacre cometidos por Israel. UN إن ضمير العالم لن يتغاضى عن أعمال الذبح غير اﻹنسانية التي ارتكبها اﻹسرائيليون.
    El relato histórico de Dunant conmovió la conciencia de su época hasta tal punto que una respuesta legal parecía imperativa. UN لقد لمست دراسة دونانت التاريخية ضمير عصره إلى الحد الذي أصبح فيه إيجاد رد قانوني أمرا محتما.
    El Relator Especial no tendría su conciencia tranquila si no manifestara su opinión al respecto. UN ولن يهدأ ضمير المقرر الخاص ما لم يعبر عن رأيه في هذا الشأن.
    Su fe, aunque limitada, es todo lo que diferencia a un hombre con consciencia de un hombre sin ella. Open Subtitles على كل ، ايمانه محدود هذا كل ما يفصل عن رجل ذو ضمير عن دون ضمير
    Por esta razón, elementos sin escrúpulos de fuera del país están prestando a la Unión todo tipo de asistencia. UN ولهذا السبب، فإن عناصر لا ضمير لها خارج البلد تتولى تقديم جميع أنواع المساعدات إلى الاتحاد.
    Pero los acontecimientos de este año han confirmado que el problema de Timor Oriental está más vivo que nunca en la conciencia de la comunidad internacional. UN ولكن اﻷحداث التي وقعت في العام الماضي أكــدت أن مشــكلة تيمور الشرقية تحيا أكثر من أي وقت مضى في ضمير المجتمع الدولي.
    El informe que se examina es un llamamiento a la conciencia de la humanidad. UN وهو يعتبر هذا التقرير الذي يجري بحثه بمثابة نداء إلى ضمير البشرية.
    No tratamos de dar lecciones, pero ciertamente nos proponemos ser la conciencia del mundo. UN ونحـــــن لا ننوي إلقاء دروس، ولكننا ننوي بالتأكيد أن نكون ضمير العالم.
    En nuestro mundo cruel, si algo debe agitar la conciencia de la humanidad es, por cierto, la trágica situación de estos niños. UN وفي عالمنا هذا المتسم بالقسوة، ليس هناك بالتأكيد ما يمكن أن يحرك ضمير البشرية أكثر من محنة هؤلاء الأطفال.
    Hace un año, esta ciudad sufrió un repudiable ataque terrorista que ha dejado huella indeleble en la conciencia de la humanidad. UN لقد عانت هذه المدينة قبل عام من هجوم إرهابي يستحق الشجب ترك أثرا لا يمحى على ضمير البشرية.
    El Sr. Qaddafi declaró que en Libia no había presos de opinión, presos de conciencia ni presos políticos. UN وأكد مجددا أنه في ليبيا لا يوجد سجين رأي ولا سجين ضمير ولا سجين سياسي.
    Con independencia de su definición jurídica, lo que allí está sucediendo debe sacudir la conciencia de cualquier ser humano. UN إن أشياء تحدث هناك ولا بد أن تهز ضمير كل إنسان، بصرف النظر عن مسمياتها القانونية.
    Esa transformación puede inducirse en la conciencia de las personas iluminándolas acerca de la unidad y la hermandad universales. UN وهذا الإصلاح يمكن إضفاؤه على ضمير الأفراد من خلال تنبيه الفرد إلى وشائج الوحدة والأخّوة الشاملة.
    Nada como ser pillado para que le crezca a uno la conciencia. Open Subtitles لايوجد مشكلة في تعرضك للقبض, في مقابل حصولك على ضمير.
    Cómo podría en su conciencia sentar a un asesino en el trono. Open Subtitles كيف يمكن أن يفعل بكل ضمير, يضع القاتل على العرش.
    Cualquier persona con una conciencia sana no estaria dispuesto a guiar estos creyentes locos . Open Subtitles أي شخصٍ لديهِ ضمير لن يرغبَ في التعامل مع هولاء المؤمنين المجانين، صحيح؟
    Los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica hacen un llamamiento a la conciencia de la comunidad internacional a fin de que se haga justicia en Bosnia y Herzegovina. UN والدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي تناشد ضمير العالم التماس العدالة في البوسنة والهرسك.
    La cuestión de los derechos humanos ha dejado de ser una controversia entre los bloques y ha adquirido una vez más existencia propia en la conciencia de la comunidad internacional. UN ولم تعد قضية حقوق الانسان مثار خلاف بين الكتل بل اكتسبت مرة أخرى حياة خاصة بها في ضمير المجتمع الدولي.
    Por último, quisiera apelar a la consciencia de cuantos sean responsables de la gestión de los asuntos mundiales. UN وختاما، أناشد ضمير جميع الذين تقع على كاهلهم مسؤولية عن إدارة شؤون العالم.
    Es preciso que el Estado establezca mecanismos de vigilancia para proteger el sector no estructurado de la explotación de sociedades, empresas y personas sin escrúpulos. UN فعلى الدولة أن توجد آليات للرصد بغية منع استغلال القطاع غير المنظم من قبل المؤسسات والأعمال والأفراد الذين لا ضمير لهم.
    El pronombre masculino se utiliza por razones históricas y no significa discriminación alguna en cuanto al género. UN وأضافت أن ضمير الذكر يستخدم لأسباب كانت موجودة فى الماضي ولا يعني أي تمييز بين الجنسين.
    Pero si mi bebé naciera sin consciencia, sin alma no sé qué haría. Open Subtitles ولكن إن كان طفلي وُلد بدون ضمير .. بدون روح لا أعرف ما الذي سأفعله
    Se ha cobrado dos vidas y no ha sentido ni una punzada de remordimiento. Open Subtitles لقد سلبت روح اثنين من البشر ولم تشعر بأي وخزة ضمير
    (Firmado): Embajador Zamir Akram UN (توقيع): السفير ضمير أكـرم
    Eres tan concienzudo que estás volviéndote loco. Open Subtitles و أنت حى ضمير ,أنت ستدفع نفسك للجنون
    Uno creería que un millón de dólares pondría en entredicho el sentido de la justicia de cualquiera. Open Subtitles حسبت أن مليون دولار كفيلة بشراء ضمير أي أحد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus