Convencido de la necesidad de adoptar medidas urgentes para encarar esta situación, | UN | واقتناعا منها بالحاجة الى اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذا الوضع، |
Es necesario emprender acciones urgentes y amplias para abordar este trágico problema humanitario. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة وشاملة لمعالجة هذه المشكلة اﻹنسانية المفجعة. |
El Relator Especial insta asimismo al Gobierno a que adopte medidas urgentes para evitar más muertes en los centros de detención. | UN | كذلك يحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ خطوات عاجلة لتجنب حدوث فقدان مزيد من اﻷرواح في منشآت الاحتجاز. |
No obstante, reitera que es necesario hacer preparativos de carácter urgente que permitan celebrar a tiempo elecciones libres e imparciales. | UN | وهو يكرر اﻹعراب، مع ذلك، عن الحاجة الى القيام بأعمال تحضيرية عاجلة لتيسير اجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Esperamos que el proyecto pueda ser revivido y concretado como una cuestión urgente. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يعاد إحياء وتنفيذ المشروع باعتباره مسألة عاجلة. |
Por esto mismo se deberían adoptar medidas concretas con urgencia, a fin de evitar que la situación mundial continúe agravándose. | UN | وهذا هو السبب في أنه يتعين اتخاذ تدابير واقعية عاجلة لتفادي مزيد من التدهور في الحالة العالمية. |
Mi delegación se une a otras delegaciones que han pedido la adopción de urgentes medidas internacionales sobre el particular. | UN | ويضم وفد بلدي صوته الى اﻵخرين الذين دعوا الى اتخاذ إجراءات دولية عاجلة في هذه المسألة. |
Ello exige la adopción de medidas urgentes para reforzar la capacidad del UNAFRI. | UN | وتستدعي هذه الطلبات اتخاذ إجراءات عاجلة لتعزيز قدرات المعهد وزيادة طاقاته. |
La OSPNU explicó que los 65 casos restantes de gastos superiores a los previstos se debían a gastos imprevistos o urgentes. | UN | ويشير المكتب إلى أن نسبة اﻟ ٦٥ الباقية من زيادة النفقات جاءت نتيجة نفقات غير منظورة أو عاجلة. |
La situación exige medidas urgentes y concertadas. | UN | إنها تستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة ومتضافرة. |
Es necesario tomar medidas urgentes en África para luchar contra la desertificación y la sequía, que también son problemas graves en América Latina. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة في أفريقيا، علما بأن التصحر والجفاف هما أيضا من المشاكل الخطيرة في أمريكا اللاتينية. |
Así, de los 6 llamamientos urgentes enviados en 1994 y los 9 transmitidos en 1995, se pasó a enviar 19 durante 1996. | UN | فبينما تم توجيه ستة نداءات عاجلة في عام ٤٩٩١ وتسعة في عام ٥٩٩١، تم توجيه ٩١ خلال عام ٦٩٩١. |
Un objetivo crucial es reducir las corrientes de personas involuntariamente desplazadas con medidas urgentes para ayudarlas a regresar a sus hogares. | UN | ويكمن أحد اﻷهداف الحاسمة في الحد من تدفقات المشردين عن طريق تدابير عاجلة لمساعدتهم على العودة إلى ديارهم. |
EJECUCIÓN DEL PROGRAMA 21 EN ESFERAS QUE EXIGEN LA ADOPCIÓN DE MEDIDAS urgentes | UN | تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ في المجـــالات التــي تتطلب إجراءات عاجلة |
Además, la disposición del artículo 19 está prevista para aquellos supuestos en los que se requiere una actuación urgente, por no decir de emergencia. | UN | هذا باﻹضافة إلى أن المادة ١٩ تنص على الحالات التي يقتضي اﻷمر فيها اتخاذ إجراءات عاجلة ناهيك عن إجراءات الطوارئ. |
Habida cuenta de la necesidad de adoptar una acción urgente si se quieren salvar miles de vidas, el tiempo apremia. | UN | وبالنظر إلى الحاجة إلى تدابير عاجلة إذا أريد إنقاذ عشرات اﻵلاف من اﻷرواح، فإن عامل الوقت حاسم. |
Creo que es ésta la tarea urgente que debe asumir el Presidente, la de celebrar consultas al respecto. | UN | وأعتقد أن ذلك مهمة عاجلة تواجهونها أنتم كرئيسة ﻷنه ينبغي لكم إجراء مشاورات بشأن ذلك. |
La urgencia por detener la ola de refugiados y por hacer efectiva su consiguiente repatriación es de importancia fundamental. | UN | إن مسألة وقف تدفق اللاجئين وتحقيق عودتهم الى الوطن بعد ذلك مسألة عاجلة تكتسي أهمية قصوى. |
Los países en desarrollo necesitan urgentemente encarar el crecimiento inexorable e insostenible de sus poblaciones. | UN | إن البلدان النامية بحاجة عاجلة إلى معالجة النمو العشوائي الذي لا يرحم لسكانها. |
El Organismo también proporcionó asistencia de emergencia a los palestinos desamparados entre Egipto y la Faja de Gaza. | UN | وقدمت الوكالة أيضا مساعدة عاجلة إلى الفلســطينيين الذين تقطــعت بهــم السبل بين مصر وقطاع غزة. |
Propongo que esas investigaciones concluyan rápidamente y que se adopten medidas inmediatas contra cualquier funcionario de las Naciones Unidas que se determine que ha actuado indebidamente. | UN | أرجو أن تكتمل هذه التحقيقات سريعا، وأن تتخذ إجراءات عاجلة ضد أي موظف من موظفي الأمم المتحدة يتضح أنه قد أساء التصرف. |
Ha entendido acertadamente que su mandato no consiste en responder a una crisis financiera inmediata. | UN | ومن الصواب، أنه لا يعتبر أن ولايته تتمثل في الاستجابة ﻷزمة مالية عاجلة. |
Los Ministros opinan que todas las vías previstas en la Convención deben avanzar de forma rápida, ambiciosa y efectiva. | UN | ويعتقد الوزراء بأن جميع المسارات المتبعة في إطار الاتفاقية يجب السير عليها بطريقة عاجلة وطموحة وفعّالة. |
Se necesita un apoyo inmediato en materia de alimentos y atención médica. | UN | وهناك حاجة عاجلة إلى دعم فيما يتعلق باﻷغذية والرعاية الطبية. |
Es absolutamente necesario que los responsables a todos los niveles actúen rápidamente para corregirlos y evitar que esos casos se repitan. | UN | ولا بد أن يتخذ المسؤولون في جميع المستويات تدابير عاجلة لتلافي هذا الوضع وتفادي تكرر مثل هذه الحالات. |
Esta cuestión desafía la conciencia humana y exige soluciones amplias y rápidas. | UN | وتتحدى هذه المسألة سعة الخيال وتتطلب حلولا شاملة ولكن عاجلة. |
Cabe esperar que se obtenga una pronta respuesta en la conferencia de promesas de contribuciones prevista para más adelante en este mes. | UN | ويؤمــل في أن تكون هناك استجابة عاجلة من مؤتمر إعلان التبرعات المتوقع عقده في وقت لاحق من هذا الشهر. |
El cambio climático plantea desafíos inmediatos para la seguridad de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. | UN | يفرض تغير المناخ تحديات عاجلة على أمن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ اليوم. |
La delegación de Nepal no cree que sea necesario fijar inmediatamente la fecha de convocación de una conferencia de plenipotenciarios. | UN | ٤٤ - وقال إن وفده لا يرى وجود أي حاجة عاجلة إلى تحديد تواريخ لعقد مؤتمر المفوضين. |
Noticia de última hora, viejo La chica por la que perdiste la cabeza jamás estará con vos | Open Subtitles | أخبار عاجلة لك الفتاة التي تعجب بها لن تكون معك مطلقاَ |