Es la vergüenza del siglo XXI que clama por medidas serias que pongan fin a la construcción del muro. | UN | إنها وصمة عار القرن، وصمة عار القرن الحادي والعشرين، التي تصرخ من أجل عمل جاد لإزالتها. |
Es una vergüenza y un estigma en nuestra conciencia que sigamos permitiendo tal sufrimiento humano. | UN | وإنه لخزي ووصمة عار لضميرنا أن نستمر في السماح بوجود هذه المعاناة الإنسانية. |
Entonces, si hay algo donde experimento vergüenza en mi vida, me sumerjo directamente en ello, no importa cuán aterrador sea y, a veces, incluso en público. | TED | لذلك، إن كان هناك شيء أشعرُ أنه عار في حياتي، أقوم بالغوص فيه على الفور، مهما كان مخيفًا، وبعض الأحيان، حتى علنًا. |
Pero creo que tenemos gran alcance, y no tiramos de esas palancas que permitirán reducir la demanda de energía, lo que es una pena. | TED | ولكن أعتقد أننا حصلنا الآن على هدف ضخم ولن نقوم بجذب الرافعة التي ستمكننا من تخفيض الطلب على الطاقة وهذا عار. |
Digo que tienes a un hombre desnudo delante de ti con su cosa colgando. | Open Subtitles | أنا فقط أقول أنه يوجد أمامك رجل عار و حاشيته تتدلى أمامه |
Ahora que soy la desgracia de la familia, ya no soy tan perfecto. | Open Subtitles | الان و قد اصبحت عار الاسرة ، لم اعد كامل ابدا |
Pensé que jamás te recuperarías y eso hubiese sido una gran lástima. | Open Subtitles | إعتقدت بأنك لن تستجمع قواك مجددا ذلك سيكون عار كبير |
La cama sin usar el cabello desordenado y el vestido de ayer con toda la vergüenza sobre él. | Open Subtitles | السرير لم ينم أحد عليه الشعر في حالة فوضى و فستان البارحة عليه عار اليوم |
El deseo carnal no tiene timidez o vergüenza, en sari o pantalón vaquero. | Open Subtitles | الرغبة الجسدية ليس لها خجل أو عار أو ساري أو جينز |
Bueno, prefiero lidiar con eso... que la vergüenza de romper un matrimonio. | Open Subtitles | أفضّل التعامل مع هذا عن أن أتحمّل عار إفساد زيجة |
Basta decir que los despiadados actos de asesinato y la política de depuración étnica que se llevan a cabo contra la población musulmana de Bosnia cubren de vergüenza el rostro de la humanidad en nuestros tiempos. | UN | ويكفي القول أن أعمال القتل الهمجي وسياسة التطهير العرقي التي حلت بالشعب المسلم في البوسنة والهرسك، وما زالت مستمــــرة، هي بــلا شك وصمة عار على جبين اﻹنسانية في زمننا هذا. |
En algunos casos, estos acontecimientos han sido fuente de satisfacción y alegría; en otros ha aumentado la amenaza representada por el estigma de la vergüenza y la desgracia. | UN | وفــي بعض الحالات، كانت هـــــذه التطورات مصدرا للابتهاج والارتياح؛ وكانت فـي حالات أخرى وصمة عار وخزي لاحت بدرجة أكبر. |
Este embargo es una vergüenza para las Naciones Unidas, cuyos mecanismos se han utilizado para servir a los designios hostiles de la política exterior estadounidense. | UN | وهو وصمة عار في جبين الأمم المتحدة التي استُغلت آلياتها لفرضه خدمة للسياسة الأمريكية العدوانية. |
Esto es una vergüenza, y estamos decididos a corregir esta situación. | UN | وهذا عار كبير، ومن ثم فقد عقدنا العزم على أن نواجه المشكلة على نحو حاسم. |
Es una pena que no vayáis a veros nunca más. | Open Subtitles | عار عليكما, أنتما الاثنان لن تريا بعضكما بعد الآن |
Es una pena...desperdiciar esa preciosa sangre...que podrías beber. | Open Subtitles | هذا عار حقاً,لإهْدار كُلّ ذلك الدمِّ الجيدِ |
¿Llevo en casa dos días, y te encuentro con un hombre desnudo? | Open Subtitles | انا بالمنزل منذ يومين , واجدك مع رجل عار ؟ |
Soy una desgracia para la Universidad Imperial de Moscú de Medicina y Odontología. | Open Subtitles | أنا وصمة عار على إمبراطورية جامعة موسكو للطب و طب الأسنان |
Y cuando pensé en ello, me pareció una verdadera lástima. | TED | وعندما فكرت بالأمر، بدى وكأنه عار حقيقي. |
Este es el principio de un razonamiento que José Dolores... podría hacer público sin avergonzarse demasiado. | Open Subtitles | هنالك بدايات اسباب اعتقد ان خوسيه دولوريس يمكن ان يصنع شعبية بدون عار كبير |
Sería una deshonra para mí, un hombre de joyas y tierras tener un hijo que sea soldado. | Open Subtitles | انه عار على رجل يزرع الارض ان يكون ابنه جنديا و لكنى لا شئ فى هذا البيت |
Es vergonzoso. Deberías avergonzarte de ti mismo. | Open Subtitles | هذا محرج يجب أن تكون عار لنفسك |
Los constantes actos de genocidio que tienen lugar en Bosnia y Herzegovina son un estigma vergonzoso para la sociedad humana. | UN | إن أعمال اﻹبادة الجماعية المستمرة التي تجري في البوسنة والهرسك هي وصمة عار على المجتمع البشري. |
Si me engañas siete veces, la culpa es tuya. Ocho o más, es mía. | Open Subtitles | إن خدعتني 7 مرات عار عليك إن خدعتني 8 مرات عار علي |
Ya no habrá mas verguenza el velo será retirado. | Open Subtitles | لكن لن يكون هناك عار بعد الآن وسيسقط الحجاب |
- Sí, Qué pena nos habría dado. | Open Subtitles | ومن شأن ذلك أن أحرزنا لقد كان عار حقيقي. |
La cuestión del veto y su frecuente uso indebido es, obviamente, un motivo de preocupación y una ignominia para 180 Miembros de esta Organización. | UN | أما مسألة حق النقض وتواتر إساءة استخدامه فواضح أنها مسألة تثير القلق وهي وصمة عار بالنسبة إلى ١٨٠ عضوا في هذه المنظمة. |
¡Jabba tiene una mancha! Creo que es la cosa más asquerosa que he visto en mi vida. Maldita guarra. | Open Subtitles | جابا حصل على وصمة عار ذلك من الممكن ان يكون من اقذر الاشياء ماذا تفعلين ؟ |