"على الأرض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre el terreno
        
    • en la Tierra
        
    • en el suelo
        
    • al territorio
        
    • Al suelo
        
    • a la tierra
        
    • en tierra
        
    • en el terreno
        
    • de la tierra
        
    • en el piso
        
    • en el territorio
        
    • sobre la tierra
        
    • al piso
        
    • en territorio
        
    • de tierras
        
    Por último, el Secretario General debe mejorar las medidas prácticas de protección sobre el terreno: es mejor prevenir que lamentar. UN وقالت أخيراً إن الأمين العام ينبغي أن يحسّن التدابير العملية للحماية على الأرض: فالوقاية خير من العلاج.
    Por el contrario, las razones que se aducen para justificar esa solicitud son totalmente artificiales y falsean la situación real sobre el terreno. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الأسباب التي قُدمت لتبرير الطلب هي كلها مصطنعة وتقدم صورة خاطئة عن الوضع على الأرض.
    El destino tras la deposición en la Tierra depende del nivel de erosión eólica, que puede variar según la estación. UN ويعتمد المآل بعد الترسيب على الأرض على مستوى التعرية بالرياح الذي يمكن أن يتباين من فصل لآخر.
    Los testigos también describieron cómo los soldados ejecutaron sumariamente a algunos civiles cuando ya estaban en el suelo. UN كما وصف الشهود كيف قام الجنود بإعدام عدد من المدنيين المنبطحين على الأرض إعداماً فورياً.
    La seguridad no se puede lograr imponiendo un sitio al territorio palestino ocupado, en particular la Franja de Gaza. UN كما أن الأمن لا يأتي عبر الحصار المفروض على الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة على قطاع غزة.
    Los delincuentes dispararon varias veces Al suelo; pero no hubo heridos ni daños materiales. UN وأطلق الجناة أعيرة نارية على الأرض ولم تحدث أية إصابات أو خسائر.
    Así pues, la vulnerabilidad de las mujeres a la pobreza había aumentado, por ejemplo en el acceso limitado o nulo a la tierra. UN فازداد تأثر المرأة بالفقر نتيجة لذلك، كما في حالة محدودية إمكانيتها في الحصول على الأرض أو حتى انعدام هذه الإمكانية.
    - Una aeronave es secuestrada en tierra en un aeropuerto de su territorio; UN عندمــا تتعــرض طائرة للخطف على الأرض في مطار موجود على أراضيها؛
    No se debería permitir que las Potencias ocupantes creen hechos consumados sobre el terreno y busquen la solución de las controversias territoriales sobre esa base. UN وينبغي ألا يُسمح لقوى الاحتلال أن تخلق أمراً واقعاً على الأرض ولا أن تسعى إلى تسوية النزاعات الإقليمية على هذا الأساس.
    Ello permitiría a la Comisión efectuar los ajustes necesarios en sus iniciativas encaminadas a lograr la mayor incidencia posible sobre el terreno. UN وهذا من شأنه أن يمكن اللجنة من إجراء التعديلات اللازمة في الجهود التي تبذلها لإحداث أقصى تأثير على الأرض.
    Para obtener resultados sobre el terreno es fundamental que se unan todos los que pueden contribuir positivamente a nuestra labor. UN ولإحداث فرق على الأرض، من الضروري أن نعبئ جهود جميع الذين يمكن أن يحدثوا فرقاً على الأرض.
    Aunque el Gobierno del Sudán ha adoptado medidas alentadoras, la realidad sobre el terreno casi no se ha modificado. UN وعلى الرغم من التدابير المشجعة التي اتخذتها الحكومة السودانية، إلا أن الواقع على الأرض لم يتحسن.
    Ponencia del grupo de expertos A: utilización sostenible del espacio para favorecer el desarrollo sostenible en la Tierra UN عرض إيضاحي مقدَّم من فريق الخبراء ألف: الاستغلال المستدام للفضاء دعماً للتنمية المستدامة على الأرض
    Nathaniel Philbrick escribió en un relato fascinante del desastre que estos hombres estaban tan lejos de tierra firme como era posible en la Tierra. TED في تقريره المُبهِر عن الكارثة كتب ناثانيل فيلبريك أنّ أبعد من اليابسة كما لو كانت مستحيلة بأن تكون على الأرض
    Esas imágenes emblemáticas de astronautas rebotando en la luna eclipsan el alcoholismo y la depresión que experimentaron en la Tierra. TED هذه الصور الأيقونية لرواد الفضاء يتقافزون على سطح القمر بينما يعانون من إدمان الكحول والإكتئاب على الأرض.
    Dos o tres personas, evidentemente muy débiles y enfermas, permanecieron acostadas en el suelo durante toda la visita del Relator Especial. UN وطوال زيارة المقرر الخاص ظل شخصان أو ثلاثة أشخاص، كان ضعفهم الشديد ورداءة صحتهم جليين، ممددين على الأرض.
    La provisión de colchones para las personas detenidas es notoriamente insuficiente y muchos de ellos deben dormir en el suelo. UN وعدد المراتب أقل كثيراً جداً من أن يكفي المحتجزين، الذين يضطر كثيرون منهم إلى النوم على الأرض.
    De conformidad con el Tribunal de Justicia Internacional, ambos regímenes son aplicables al territorio Palestino Ocupado. UN وأن هذين النظامين ينطبقان على الأرض الفلسطينية المحتلة وفقا لما تراه محكمة العدل الدولية.
    Creí que a lo mejor cuando sacaste alguna pieza, podría haberse caído Al suelo Open Subtitles فكرت ربما عندما سحبت بعض تلك قطعة، قد لقد سقطت على الأرض.
    También se prestó apoyo para la formación de nuevos fondos fiduciarios de acceso a la tierra en Burundi, Etiopía, Mozambique y Rwanda. UN وقُدم الدعم أيضا لتكوين هيئات ائتمانية جديدة تتيح حصول المرأة على الأرض في كل من إثيوبيا، وبوروندي، ورواندا، وموزامبيق.
    Abandono de embarcaciones en tierra o en los puertos: nota de la secretaría UN التخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ: مذكرة من الأمانة
    Celebramos los actuales esfuerzos egipcios para conseguir esa cesación del fuego en el terreno. UN ونرحب بالجهود المصرية المبذولة حاليا لتحقيق وقف إطلاق النار هذا على الأرض.
    Los bosques abarcan actualmente el 31% de la superficie total de la tierra. UN وتغطي الغابات حاليا 31 في المائة من كتلة اليابسة على الأرض.
    Dijeron que preferían dar a luz en el piso que en una hoja plástica que dejaría sangre en todas partes. TED وقالت النساء أنهن سيفضلّن الإنجاب على الأرض عوضًا عن استخدام ملاية بلاستيكية تنثر الدماء في كل مكان.
    Así pues, no tienen que ver con una situación en la que no ha habido violación de la ley, pero los restos materiales de guerra siguen presentes en el territorio. UN ومن ثم فهي لا تتناول الحالة التي ينتهك فيها القانون، ولكن تبقى مخلفات الحرب على الأرض.
    Una menor presión sobre la tierra libera hábitat para la conservación de la biodiversidad in situ, promoviendo así su utilización UN الحد من الضغط على الأرض يخلّف الموئل من أجل حفظ التنوع البيولوجي في الموقع، وبالتالي تشجيع استخدامها
    Ud. Me dijo que después de que McManus cayó al piso, la cito: Open Subtitles أنتِ أخبرتيني أنهُ بعدَ وُقوعِ ماكمانوس على الأرض أنكِ، و أقتبِس:
    Aquí, en territorio estadounidense, Francia desea expresar su pesar por la tragedia que ha asolado a Louisiana, Alabama y Mississippi. UN وهنا، على الأرض الأمريكية، تود فرنسا أن تعرب عن حزنها حيال المحنة التي حلت بلويزيانا وألباما وميسيسبي.
    La apropiación de tierras y los desalojos ilegales se han convertido en problemas importantes en la sociedad camboyana. UN وقد أصبح الاستيلاء على الأرض وعمليات الإخلاء غير القانونية من المشاكل الرئيسية في المجتمع الكمبودي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus