"في دول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los Estados
        
    • en Estados
        
    • de los Estados
        
    • en los países
        
    • de los países
        
    • en otros Estados
        
    • en países
        
    • de Estados
        
    • de otros Estados
        
    • en algunos Estados
        
    • en otros países
        
    • a los Estados
        
    • países de
        
    • en los Balcanes
        
    • países en
        
    Gran parte de los fondos salen de Somalia para ser blanqueados y reinvertidos en los Estados de la región. UN ويجري إخراج جزء كبير من الأموال من الصومال من أجل غسلها وإعادة استثمارها في دول المنطقة.
    Soy consciente de la traición que cometió en los Estados del Pacífico: Open Subtitles إنني على علم بالخيانة التي ارتكبتها في دول المحيط الهادئ
    Teniendo en cuenta las opiniones que anteriormente hemos manifestado, la encarcelación debería efectuarse en Estados distintos de Camboya. UN وفي ضوء ما أعربنا عنه من آراء أعلاه، يكون السَجن في دول غير كمبوديا مستصوبا.
    Tales instituciones se han establecido en Estados con tradiciones jurídicas muy diferentes y de muy distinta situación económica. UN وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي.
    La situación de los Estados de la ex Yugoslavia es también una crónica agonizante de lucha trágica, de sufrimientos y de abusos. UN أما الحالة في دول يوغوسلافيا السابقة فهي أيضا سجل مؤلم حافل بالصراع المأساوي والمعاناة والظلم.
    Desde entonces, planté sus jardines en instalaciones de arte a través del mundo, en los países de las personas que conocí. TED من ذلك الوقت, وانا أزرع حدائقها من خلال المنشئآت الفنية عبر العالم، في دول الناس الذين ألتقي بهم.
    Actividades del sistema de las Naciones Unidas en los Estados UN أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في دول البلطيق
    Actividades del sistema de las Naciones Unidas en los Estados bálticos y en la Comunidad de Estados Independientes UN أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في دول البلطيق ورابطة الدول المستقلة
    1992/40 Actividades del sistema de las Naciones Unidas en los Estados bálticos y en la UN أنشطــة منظومـة اﻷمــم المتحـدة في دول البلطيق وكمنولث الدول المستقلة
    en los Estados de la línea del frente, las guerras de desestabilización hicieron estragos, mataron, mutilaron y destruyeron. UN فقد أدت حروب زعزعة الاستقرار الى الفوضى والقتل والخراب والدمار في دول خط المواجهة.
    La División está trabajando en colaboración con la Unión Europea (UE), por intermedio de su Asesor Regional, para apoyar las actividades relacionadas con la pequeña y mediana empresa en los Estados del Báltico. UN وتعمل الشعبة حاليا مع الاتحاد اﻷوروبي، بواسطة مستشارها اﻹقليمي، لدعم أنشطة المشاريع الصغيرة والمتوسطة في دول البلطيق.
    Algunos de esos graduados del UNETPSA fueron capacitados en los Estados de la línea del frente y otros recibieron su capacitación en el exterior. UN وكان بعض خريجي البرنامج قد دربوا في دول خط المواجهة وتلقى آخرون التدريب في الخارج.
    1A Internacionalidad: los establecimientos de las partes se encuentran en Estados diferentes Austria UN الطابع الدولي: وجود أماكن عمل الأطراف في دول مختلفة 1 ألف
    Tales instituciones se han establecido en Estados con tradiciones jurídicas muy diferentes y de muy distinta situación económica. UN وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي.
    Tales instituciones se han establecido en Estados con tradiciones jurídicas muy diferentes y de muy distinta situación económica. UN وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي.
    El producto de los Estados bálticos también disminuyó bruscamente en 1993, pero mucho menos que en 1992. UN وقد انكمش اﻹنتاج في دول بحر البلطيق بحدة أيضا في عام ١٩٩٣، ولكن بدرجة تقل كثيرا عن انخفاضه في عام ١٩٩٢.
    Convencidos de que la protección y el desarrollo del patrimonio humanitario de los Estados de Asia contribuyen significativamente a garantizar la seguridad del continente, UN واقتناعا منها بأن لحماية وتنمية تراث اﻹنسانية في دول آسيا دورا كبيرا في ضمان استتباب اﻷمن في هذه القارة،
    Como complemento de la resolución que los ministros del interior adoptaron en su 16ª reunión, el Consejo Supremo ha aprobado procedimientos para facilitar las transferencias e intercambios de personal entre los centros agrícolas de los Estados miembros. UN واستنادا إلى قرار أصحاب السمو والمعالي وزراء الداخلية في اجتماعهم السادس عشر، قرر المجلس اﻷعلى الموافقة على اﻵليات واﻹجراءات المتعلقة بتسهيل انتقال وتبادل اﻷعضاء بين مراكز زراعة اﻷعضاء في دول المجلس.
    Analizó las distintas formas de emigración existentes en los países subdesarrollados y especialmente en América Latina, señalando entre sus causas los problemas económicos y la esperanza de encontrar mejores posibilidades en naciones más desarrolladas. UN وحلل مختلف أشكال الهجرة الموجودة في البلدان النامية، وخصوصا في أمريكا اللاتينية، فأشار من بين أسبابها إلى المشاكل الاقتصادية واﻷمل في العثور على فرص أفضل في دول أكثر تقدما.
    La recesión que azota ahora a los países industrializados dimana del deterioro de las tasas de crecimiento económico de los países del tercer mundo. UN إن الكساد الاقتصادي الذي تشهده الدول الصناعية، إنما جاء نتيجة انخفاض معدلات النمو في دول العالم الثالث.
    Por motivos evidentes no se menciona a la población islamizada en otros Estados balcánicos. UN وﻷسباب واضحة، يعجز المصطلح عن ذكر السكان المسلمين في دول البلقان اﻷخرى.
    Los ingresos por concepto de esas corrientes se concentran sobre todo en países con una considerable emigración laboral. UN وتتركز حصيلة هذه التدفقات جغرافيا في بلدان يهاجر الكثير من مواطنيها للعمل في دول أخرى.
    El Centro ha recibido solicitudes de Estados Miembros referentes a la realización del curso en Centroamérica y los Estados del Caribe. UN وقد تلقى المركز طلبات من دول أعضاء من أجل تنظيم الدورة في دول أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Perturbada por el soborno de funcionarios públicos por particulares y empresas de otros Estados en relación con transacciones comerciales internacionales, UN إذ يقلقها رشو الموظفين العموميين من قبل أفراد ومؤسسات في دول أخرى فيما يتعلق بمعاملات تجارية دولية،
    en algunos Estados no se expiden tales certificados y en otros el registro ha resultado afectado por el conflicto interno. UN فبعض الدول لا تُصدر شهادات وفاة، بينما تعطل نظام حفظ السجلات في دول أخرى بسبب الصراع الداخلي.
    Me gustaría que supieran... que un caso similar en otros países es algo Legal. Open Subtitles أود أن اعرف القضايا المشابهة لقضيتنا هي قانونية في دول العالم الأخرى
    Los Estados examinadores han recomendado a los Estados examinados que recopilen datos estadísticos que sirvan de base para la formulación de políticas. UN وقد أوصت الدول في استعراض الحالة في دول أخرى بتجميع البيانات الإحصائية لتكون قاعدة لصياغة السياسات.
    Más del 50% de la población mundial vive en zonas urbanas, la mayoría de las cuales están situadas en países de ingresos bajos y medianos. UN ويعيش أكثر من 50 في المائة من سكان العالم اليوم في مناطق حضرية، ومعظمها يقع في دول منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل.
    En esta complementariedad e interdependencia vemos el camino para una estabilidad plena y duradera en los Balcanes y, por consiguiente, en Europa. UN وإننا نرى في هذا التكامل والترابط الطريق إلى الاستقرار الكامل والدائم في دول البلقان وبالتالي في أوروبا.
    Kazajstán sigue dando atención prioritaria al desarrollo del sistema de transporte en tránsito en los Estados de Asia central y en los países en desarrollo vecinos. UN وتحرص كازاخستان على إيلاء الاهتمام لتنمية نظام النقل العابر في دول وسط آسيا والبلدان النامية المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus