"للأم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la madre
        
    • materna
        
    • las madres
        
    • de madre
        
    • para madres
        
    • materno
        
    • de madres
        
    • una madre
        
    • a madres
        
    • de maternidad
        
    • maternoinfantil necesarios
        
    • la mamá
        
    • su madre
        
    • la maternidad
        
    Además, la madre tiene libertad para viajar dentro y fuera del país con sus hijos. UN وعلاوة على ذلك، يحق للأم أن تصطحب أطفالها في أسفارها داخل وخارج البلد.
    Si se disuelve el acuerdo prematrimonial y de la unión han nacido hijos, la madre tiene derecho a una pensión alimenticia. UN وعند فض الاتفاق على هذه المعاشرة بعد أن نتج عنها وجود أطفال فإنه يحق للأم الحصول على نفقة.
    la madre puede iniciar una demanda de reivindicación de la paternidad según el procedimiento fijado por el proyecto de ley. UN وعملا بالإجراءات المحددة بموجب القانون، يجوز للأم أن ترفع ضد ذلك الشخص دعوى لمطالبته بالاعتراف بأبوته لطفلها.
    Ha enviado suministros a países que han padecido desastres naturales y realiza actividades en las esferas de la atención de la salud materna y prenatal. UN وهي أرسلت إمدادات إلى بلدان ضربتها كوارث طبيعية كبرى، وتقوم بأنشطة في مجال الرعاية الصحية للأم وفي فترة ما قبل الولادة.
    El sistema de planificación familiar del Estado de Qatar proporciona servicios de control de la natalidad, de manera que las madres puedan espaciar sus embarazos adecuadamente. UN وتتوفر خدمات منع الحمل في دولة قطر من خلال منظومة تنظيم الأسرة بهدف السماح للأم بترك فتره كافيه ما بين حمل وآخر.
    Normalmente es mejor que la madre no vea al bebé en absoluto. Open Subtitles من العادة أن الأفضل للأم ألا ترى الطفل على الإطلاق
    ¿Cómo la madre puede atar el talismán al cuello de madre, Chaubey? Open Subtitles كيـف يمكن للأم وضـع الطـوق حـول رقبتهـــا يا شوبــي ؟
    Dijo que estás comprobando si hay una coincidencia con la madre y el padre en nuestra base de datos. Open Subtitles لقد قالت أنكِ قمتِ بالتفقد لتري ما إذا كان هنالك تطابق للأم والأب في قاعدة بياناتنا
    Las últimas 10 semanas de la licencia de padres pueden ser utilizadas indistintamente por el padre o la madre. UN ويجوز للأب أو للأم الاستفادة من الأسابيع العشرة الأخيرة من إجازة الوالدية.
    Además, se garantizará el derecho de la madre a reconocer a sus hijos, cualquiera que sea su edad; el padre habrá de tener 16 años cumplidos. UN وأردف أن مشروع القانون يكفل كذلك للأم حق الاعتراف بطفلها بغض النظر عن عمرها، بينما يجب ألا يقل عمر الأب عن 16 سنة.
    El médico prescribe suplementos dietéticos para asegurar la buena salud de la madre y el feto. UN ويصف لهن الطبيب مكملات غذائية لضمان صحة جيدة للأم والجنين.
    En un informe se señalaba que la madre tenía antecedentes de esotropía. UN وأشار تقرير إلى وجود سوابق حول إنسي في السجل الطبي للأم.
    En un informe se señalaba que la madre tenía antecedentes de esotropía. UN وأشار تقرير إلى وجود سوابق حول إنسي في السجل الطبي للأم.
    Con la modificación se consigue un trato absolutamente equitativo, puesto que las asignaciones podían obtenerlas en las mismas condiciones tanto el padre como la madre. UN والتعديل يقضي بالمساواة المطلقة في المعاملة، من حيث أن المخصصات متاحة للأم والأب على السواء.
    Por último, el nuevo matrimonio de la madre ya no es un requisito para la denegación de la paternidad de un niño. UN وفي الختام، لم يعد الزواج الجديد للأم شرطا لإنكار أبوة الطفل.
    Durante la primera semana siguiente al parto, tanto la madre como el niño se someten a un reconocimiento médico, que se repite seis semanas después. UN وتجرى الفحوص الشاملة للأم والطفل على حد سواء في أثناء الأسبوع الأول بعد الولادة ومرة ثانية بعد ستة أسابيع.
    Países que han calculado los costes de sus planes de ejecución para la atención médica materna, neonatal e infantil UN البلدان التي لديها خطط تنفيذ محسوبة التكاليف من أجل الرعاية الصحية للأم والرضيع حديث الولادة والطفل
    Las unidades de maternidad adoptan paulatinamente el sistema del ingreso conjunto de la madre y el niño, al tiempo que se brinda amplia información y se apoya la lactancia materna. UN وحولت أقسام الولادة إلى نظام للإقامة المشتركة للأم والطفل، ويجري إلى حد بعيد تشجيع ودعم الإرضاع الطبيعي.
    En la mayoría de los casos, los tribunales deciden confiar a las madres el cuidado de sus hijos, especialmente los que se están amamantando. UN وفي معظم الحالات، تقرر المحاكم السماح للأم برعاية أولادها، ولاسيما من لا يزال يحتاج منهم إلى الرضاعة الطبيعية.
    Subsidio para madres viudas: asignación semanal que se incrementa por cada hijo a cargo y que se abona a las madres viudas a partir de la fecha de fallecimiento del marido; UN إعانة للأم الأرملة: إعانة أسبوعية زائد مبالغ إضافية عن كل طفل معول تدفع للأم الأرملة من تاريخ وفاة زوجها؛
    Desde 1943 nace el servicio de Asignación Familiares que brinda servicios de atención médica materno infantil, fundamentalmente preventiva, que incluye atención hospitalaria del parto para la trabajadora y la esposa del trabajador. UN ومنذ عام 1943، توجد دائرة للاستحقاقات العائلية تقدم خدمات الرعاية الصحية للأم والطفل، وهي ذات طابع وقائي أساساً، وتشمل خدمات التوليد في المستشفيات بالنسبة للعاملات وزوجات العاملين.
    El Programa de salud reproductiva, que persigue la mejora del estado de salud de madres e hijos mediante la reducción en un tercio, hasta 2010, de la mortalidad materna e infantil, se aplica a través de: UN وبرنامج الصحة الإنجابية، الذي يستهدف تحسين الحالة الصحية للأم والطفل من خلال القيام من الآن وحتى عام 2000 بتخفيض معدل وفيات الأمهات والأطفال بمقدار الثلث، يتعرض للتنفيذ عن طريق ما يلي:
    Quiero decir, ¿qué más podría una madre pedir? Ohh ... Cariño, ¿qué te preocupa? Open Subtitles ماذا يمكن للأم أن تطلب أكثر من ذلك؟ عزيزي، ما الذي يزعجك؟
    Se organizan comidas especiales para reunir a madres e hijos y participan en actividades habituales de campamento de día. UN وتعد للأم والأطفال وجبات خاصة ويشترك الجميع في أنشطة مخيمية يومية عادية.
    La ley garantiza a la madre que hace uso de esta facultad el derecho a solicitar su recontratación dentro del año siguiente al término de la licencia de maternidad. UN ويكفل القانون لﻷم التي استخدمت هذا الحق، الحق في طلب عودتها إلى العمل في السنة التالية لانتهاء إجازة اﻷمومة.
    En esa región hay más de 381 centros sanitarios primarios, pero actualmente sólo el 10% de ellos está en condiciones de prestar los servicios de salud maternoinfantil necesarios. UN وهناك ١٠ في المائة فقط من بين أكثر من ٣٨١ مركزا للرعاية الصحية اﻷولية في المنطقة قادرة حاليا على تقديم خدمات الرعاية الصحية لﻷم/الطفل.
    Sí. Pero a veces a la mamá le va bien salir un poco. Open Subtitles نعم أنا أعلم ولكن أحياناً قد يكون هذا جيداً للأم أن تخرج
    Sin embargo, en la práctica la educación de los niños queda a menudo exclusivamente a cargo de su madre. UN ومع هذا، فإن تربية الأطفال، على الصعيد العملي، تترك للأم وحدها.
    Asimismo, se procuraría alcanzar un mayor desarrollo y promoción de los indicadores de los procesos para medir las mejoras de los productos relacionados con la maternidad. UN وسيتم أيضا السعي إلى مواصلة استحداث وترويج مؤشرات تتصل بهذه العملية لقياس أوجه التحسن فيها بالنسبة لﻷم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus