Tenemos una Junta Consultiva en Asuntos de Desarme que no está siendo plenamente aprovechada ni debidamente atendida en sus requerimientos. | UN | ولدينا مجلس استشاري لمسائل نزع السلاح لا يتم استخدامه بشكل كامل ولا يستجاب لطلباته علـى نحـو وافٍ. |
Asimismo, es importante utilizar las plenas posibilidades de la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme. | UN | كما أن من الأهمية بمكان استخدام الإمكانية الكاملة للمجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح. |
ii) Junta Consultiva en Asuntos de Desarme, que asesora al Secretario General: | UN | ' 2` المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح التابع للأمين العام؛ |
Se requiere un nuevo enfoque para las cuestiones relativas al desarme en Europa. | UN | إن المطلوب هو إيجاد نهج جديد لمسائل نزع السلاح في أوروبا. |
Dicha premura, agregó, no permitía un examen detallado de las cuestiones complejas. | UN | وقال ان هذه العجلة لا تتيح الدراسة الدقيقة لمسائل معقدة. |
Por lo tanto, nos satisface el hecho de que en la Memoria se preste tanta atención a cuestiones relativas a la diplomacia preventiva y el arreglo de controversias. | UN | ولذلك يسعدنــــا أن التقرير يولي مثل هذا القدر الكبير مــن الاهتمـــام لمسائل الدبلوماسيــة الوقائية وتسوية المنازعات. |
La solución de los problemas que entraña la integración económica exige la creación de instituciones políticas dotadas de suficiente autoridad. | UN | ويفرض التصدي لمسائل التكامل الاقتصادي ضرورة اقامة مؤسسات سياسية تتمتع بصلاحيات وافية. |
En el examen de cuestiones concretas y de los métodos más adecuados para abordarlas se produce un intercambio de información detallada. | UN | ويعتبر تبادل المعلومات على نحو مفصل جزءا من الاستعراض الذي يضطلع به لمسائل محددة والطريقة المثلى لمعالجتها. |
ii) Junta Consultiva en Asuntos de Desarme, que asesora al Secretario General; | UN | ' 2` المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح التابع للأمين العام؛ |
Esperamos también que la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme pueda contribuir de manera sustancial y constructiva a ese proceso. | UN | ونأمل أيضاً أن يتمكن المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح من الإسهام إسهاماً كبيراً وبنّاءً في تلك العملية. |
INFORME DE LA JUNTA CONSULTIVA en Asuntos DE DESARME EN SU CALIDAD DE JUNTA DE CONSEJEROS DEL INSTITUTO DE | UN | تقريــر المجلـس الاستشـاري لمسائل نزع السلاح بوصفه مجلس أمناء معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح |
En consecuencia, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto recomendó que no se incluyera una consignación para esas actividades en el esbozo y pidió que se volviese a examinar la cuestión. | UN | وعليه فقد أوصت اللجنة الاستشارية لمسائل الادارة والميزانية بأن لا يدرج الاعتماد في المخطط وطلبت تحليلا آخر للمسألة. |
A continuación se da un informe sobre el período de sesiones de 1993 de la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme. | UN | وفيما يلي تقرير عـن دورة عـام ٢٩٩١ للمجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح. |
MIEMBROS DE LA JUNTA CONSULTIVA en Asuntos DE DESARME | UN | أعضاء المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح |
Sin embargo, se debe prestar atención a las cuestiones relacionadas con el género para evitar marginar aún más a la mujer en esos sistemas. | UN | إلا أنه يتعين إيلاء الاهتمام لمسائل مراعاة الفوارق بين الجنسين بحيث لا يتم المضي بتهميش المرأة في إطار هذه اﻷنظمة. |
El progreso a largo plazo depende de un enfoque equilibrado de las cuestiones de la oferta y la demanda. | UN | وقالت إن تحقيق التقدم في المدى الطويل يتوقف على اﻷخذ بنهج متوازن بالنسبة لمسائل العرض والطلب. |
Memorándum explicativo sobre la integración del Foro Permanente para las cuestiones Indígenas | UN | مذكرة تفسيرية بشأن الانضمام إلى المحفل الدائم لمسائل السكان الأصليين |
Nuestros esfuerzos mancomunados por fortalecer las Naciones Unidas fracasarán si seguimos creyendo que sólo importan las cuestiones de seguridad. | UN | وسيكون الفشل مصير جهودنا المتضافرة لتعزيز الأمم المتحدة إذا بقينا نعتقد ألا أهمية إلا لمسائل الأمن. |
No debería haber dobles raseros ni politización de las cuestiones de derechos humanos. | UN | وينبغي ألا تكون هناك معايير مزدوجة أو تسييس لمسائل حقوق الإنسان. |
5. Apoyo estadístico a cuestiones de análisis de políticas a nivel internacional. | UN | ٥ - الدعم الاحصائي لمسائل تحليل السياسات على الصعيد الدولي. |
En esas conferencias se abordarán las cuestiones relativas a la mujer y cabe esperar que se encuentren soluciones eficaces para los problemas que se les planteen. | UN | والواقع أن هذه المؤتمرات سوف تتصدى لمسائل تهم المرأة ويرجى أن تتوصل الى حلول فعلية للمشاكل التي تواجه النساء في العالم. |
Dichos miembros habían insistido en que el sistema funcionaba adecuadamente y habían propuesto largos estudios de cuestiones que requerían soluciones urgentes. | UN | ويعتقد هؤلاء اﻷعضاء أن النظام يعمل بصورة جيدة؛ واقترحوا إجراء دراسات مطولة لمسائل تستلزم حلولا عاجلة. |
Uno de estos seminarios se celebrará en la Sede, en el curso del debate de la Asamblea General sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | وستعقد إحدى هذه الحلقات الدراسية في المقر في أثناء مناقشة الجمعية العامة لمسائل حقوق اﻹنسان. |