"من الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por las Naciones Unidas
        
    • a las Naciones Unidas
        
    • que las Naciones Unidas
        
    • de las Naciones Unidas a
        
    • en las Naciones Unidas
        
    • del sistema de las Naciones Unidas
        
    • de las Naciones Unidas para
        
    • de la Organización
        
    • por parte de las Naciones Unidas
        
    • de las Naciones Unidas de
        
    • de las Naciones Unidas y
        
    • de las Naciones Unidas que
        
    • de las Naciones Unidas en
        
    • de las Naciones Unidas se
        
    • con las Naciones Unidas
        
    Los viajes pagados por las Naciones Unidas comprenden 83 días hábiles, y los que no suponen gastos para las Naciones Unidas, 48 días hábiles. UN وقد شمل السفر المدفوع من الأمم المتحدة 83 يوم عمل وشمل السفر على غير نفقة الأمم المتحدة 48 يوم عمل.
    En bienios anteriores, la Caja solicitó el monto bruto, una sexta parte del cual fue reembolsado por las Naciones Unidas. UN وكان الصندوق يطلب في فترات السنتين السابقة المبلغ الإجمالي على أن يُسترد سُدسُ التكاليف من الأمم المتحدة.
    Francia aplica los embargos internacionales dispuestos por las Naciones Unidas y la Unión Europea con respecto a algunos países. UN وتطبق فرنسا نظم الحظر الدولي التي يفرضها كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على بعض البلدان.
    Se ha pedido a las Naciones Unidas y a varias organizaciones no gubernamentales que supervisen la ejecución de la reforma agraria. UN وطلب من الأمم المتحدة وعدد من المنظمات غير الحكومية الدولية أن تقدم المساعدة في رصد تنفيذ استصلاح الأراضي.
    La Comisión pidió asistencia a las Naciones Unidas para aplicar sus recomendaciones, incluidas varias que se referían expresamente a los niños. UN وقد طلب من الأمم المتحدة المساعدة في تنفيذ توصياتها، ومن بينها عدة توصيات تخص الأطفال.
    Ninguna otra institución está en mejores condiciones de hacerlo que las Naciones Unidas. UN وليس هناك مؤسسة تحتل مركزا أفضل من الأمم المتحدة لفعل ذلك.
    El programa del Curso Práctico fue preparado conjuntamente por las Naciones Unidas, la ESA y las organizaciones chilenas interesadas. UN واشترك في إعداد برنامج حلقة العمل كل من الأمم المتحدة والإيسا والهيئات الشيلية المعنية.
    Todos los ocupantes del vehículo deberán mostrar sus tarjetas de identificación válidas expedidas por las Naciones Unidas. UN وعلى جميع ركاب السيارة إبراز بطاقات هوية نافذة معتمدة من الأمم المتحدة.
    Dificultades afrontadas por las Naciones Unidas para prestar asistencia al pueblo palestino UN رابعا - التحديات التي تواجه المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة
    Ayudados por las Naciones Unidas, Etiopía, Eritrea y Sierra Leona están siguiendo un camino similar. UN وتمضي إثيوبيا وإريتـريا وسيراليون على نفس الـدرب بمساعدة من الأمم المتحدة.
    :: Evaluación de las necesidades de auditoría de los fondos no aportados por las Naciones Unidas en Timor Oriental UN :: تقييم الاحتياجات من مراجعة حسابات الأموال غير المقدمة من الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي
    :: Evaluación de las necesidades de auditoría de los fondos no aportados por las Naciones Unidas en Kosovo UN :: تقييم الاحتياجات من مراجعة حسابات الأموال غير المقدمة من الأمم المتحدة في كوسوفو
    En el caso de Mozambique, el Gobierno pidió a las Naciones Unidas que coordinara la utilización de dichos elementos. UN وفي حالة موزامبيق كانت الحكومة قد طلبت من الأمم المتحدة تنسيق استخدامها.
    Debemos suprimir el desequilibrio entre las tareas que les pedimos a las Naciones Unidas que lleven a cabo y los recursos que ponemos a su disposición para ello. UN ويتعين علينا أن نسد الثغرة بين المهام التي نطلب من الأمم المتحدة تنفيذها وبين الموارد التي نوفرها لها.
    Debe ponerse fin a la hipocresía de pedir a las Naciones Unidas que hagan lo que no pueden lograr por falta de medios. UN ولا بد من وضع حد للنفاق بالطلب من الأمم المتحدة أن تنجز ما لا يقل قدرة لها على إنجازه.
    No hay en el mundo una organización más universal que las Naciones Unidas. UN لا توجد منظمة على وجه الأرض أكثر عالمية من الأمم المتحدة.
    Sin embargo, los actuales desafíos exigen que las Naciones Unidas sean algo más que un foro intergubernamental; también deben atraer hacia sí a otros sectores. UN ولكن تحديات اليوم تتطلب من الأمم المتحدة أن تكون أكثر من مجرد محفل حكومي دولي؛ إذ يجب أن تُشرك آخرين أيضا.
    Katmandú Asistencia de las Naciones Unidas a los procesos contra el Khmer Rouge UN المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة من أجل إجراء محاكمات الخمير الحمر.
    Tanto las Naciones Unidas como la Comisión pueden registrar el presente Acuerdo en las Naciones Unidas. UN يمكن لكل من الأمم المتحدة واللجنة على حد سواء تسجيل هذا الاتفاق لدى الأمم المتحدة.
    Además, la contribución del sistema de las Naciones Unidas al proceso de aplicación de los distintos compromisos dimanantes de las Naciones Unidas es fundamental. UN وفضلا عن ذلك، لا بد أن تسهم منظومة الأمم المتحدة إسهاما رئيسيا في عملية تنفيذ الالتزامات النابعة من الأمم المتحدة.
    Beca de las Naciones Unidas para la participación en un seminario de derecho internacional (1985) UN زمالة دراسية من الأمم المتحدة للمشاركة في حلقة دراسية بشأن القانون الدولي، 1985
    Dicha nota ha sido circulada como documento oficial de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos. UN وقد جرى تعميم هذه المذكرة باعتبارها وثيقة من الوثائق الرسمية لكل من الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية.
    Hay otros desafíos humanitarios que están surgiendo en el mundo y que exigen una respuesta por parte de las Naciones Unidas. UN وهناك تحديات إنسانية تظهر عالميا تتطلب ردا من الأمم المتحدة.
    Informe del Secretario General sobre el programa de las Naciones Unidas de becas, capacitación y servicios de asesoramiento sobre desarme UN تقرير الأمين العام عن برنامج الزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية المقدمة من الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح
    D. Mirando hacia el futuro: propuestas para el Programa de Acción de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales UN العمل من أجل المستقبل: اقتراحات بشأن برنامج العمل مقدمة من الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية
    La literatura de las Naciones Unidas que se opone a estas acciones unilaterales y a la adopción de medidas coercitivas extraterritoriales es muy amplia. UN وهناك مادة مستفيضة من الأمم المتحدة ضد الإجراءات الانفرادية والتدابير القسرية التي تتجاوز الحدود الوطنية.
    El Gobierno de Indonesia debería solicitar la cooperación técnica de las Naciones Unidas en este aspecto de la reforma legislativa. UN ويجب أن تطلب حكومة إندونيسيا التعاون التقني من الأمم المتحدة بشأن هذا الجانب من جوانب إصلاح القانون.
    El apoyo que recibe la Corte Penal de parte de las Naciones Unidas se describe ampliamente en el informe. UN إن ما تتلقاه المحكمة من دعم من الأمم المتحدة قد ورد ذكره بالتفصيل في تقرير المحكمة.
    :: Prestación de servicios de seguridad las 24 horas del día en todos los emplazamientos con las Naciones Unidas y empresas privadas de seguridad UN :: توفير خدمات الأمن على مدار 24 ساعة طوال أيام الأسبوع، لجميع المواقع من الأمم المتحدة والشركات الأمنية الخاصة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus