Mediante la promoción de la democratización podemos reducir el riesgo de vernos forzados a afrontar dichas emergencias en el futuro. | UN | وبتشجيــع إقرار الديمقراطيــة يمكننــا أن نقلل من خطر إضطرارنا إلى مواجهة مثل هذه الحالات الطارئة في المستقبل. |
Existía el riesgo de politizar el debate y de que éste dejara de ser pertinente. | UN | وحذر في هذا الصدد من خطر اتخاذ المناقشة طابعا سياسيا وخروجها عن الموضوع. |
Ese enfoque amplio reduce el riesgo de que los malos resultados en un sector hagan peligrar el Plan en su conjunto. | UN | وهذا النهج العام يقلل من خطر أن يؤدي سوء اﻷداء في أحد القطاعات الى تعريض الخطة بأكملها للخطر. |
No obstante, Suiza observa que en el proyecto de resolución sólo se hace referencia a una parte del riesgo de proliferación nuclear en esa región. | UN | وبالرغم من ذلك، تلاحظ سويسرا أن مشروع القرار لا يشير سوى إلى جزء واحد من خطر الانتشار النووي في تلك المنطقة. |
La Conferencia sigue convencida de que la proliferación de las armas nucleares, tanto horizontal como verticalmente, aumentara gravemente el peligro de guerra nuclear. | UN | ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن انتشار اﻷسلحة النووية، سواء أفقيا أو رأسيا، سيزيد بصورة خطيرة من خطر نشوب حرب نووية. |
La inclusión de información sobre la reducción de los riesgos de desastre en los programas de estudios primarios, secundarios y universitarios; | UN | إدراج التثقيف المتعلق بالحد من خطر الكوارث في المقررات الدراسية على مستوى التعليم الابتدائي والثانوي وما بعد الثانوي. |
Acuerdo sobre las medidas para reducir el riesgo de desencadenar una guerra nuclear | UN | الاتفاق المتعلق بالتدابير الرامية الى اﻹقلال من خطر اندلاع حرب نووية |
Acuerdo sobre las medidas para reducir el riesgo de desencadenar una guerra nuclear | UN | الاتفاق المتعلق بالتدابير الرامية الى اﻹقلال من خطر اندلاع حرب نووية |
Existía el riesgo de politizar el debate y de que éste dejara de ser pertinente. | UN | وحذر في هذا الصدد من خطر اتخاذ المناقشة طابعا سياسيا وخروجها عن الموضوع. |
Expresando su profunda preocupación por el riesgo de otra " guerra fría " en el mundo y de conflictos armados entre Estados, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق من خطر اندلاع حرب باردة أخرى في العالم ومن نشوب منازعات مسلحة بين الدول، |
Según parece, el período de detención en régimen de incomunicación se ha prolongado, lo que aumenta el riesgo de torturas y otros malos tratos. | UN | ويبدو أن فترة الاحتجاز في الحبس الانفرادي قد مُددت مما يزيد من خطر ممارسة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة. |
Con ello se reduciría el riesgo de la proliferación nuclear y del terrorismo nuclear. | UN | وبذلك يتم الحد من خطر الإنتشار النووي والإرهاب النووي على حد سواء. |
De manera similar, la no utilización o el uso inadecuado de cinturones para limitar el movimiento de los niños aumenta el riesgo de lesiones. | UN | كما أن قلة استخدام وسائل تقييد حركة الأطفال أو استخدامها بصورة غير ملائمة يزيد إلى حد كبير من خطر الإصابة. |
:: Los partos en la adolescencia aumentan el riesgo de mortalidad infantil | UN | حالات الوضع في سن المراهقة يزيد من خطر وفيات الأطفال؛ |
Para ello, algunos países han asignado oficialmente a un ministerio la adaptación y la reducción del riesgo de desastres. | UN | وقد تناولت بعض البلدان هذا الأمر بتكليف وزارة واحدة رسمياً بشؤون التكيف والحد من خطر الكوارث. |
Otro desafío es el de la inversión para la reducción del riesgo de desastres. | UN | وهناك تحد آخر في مجال الاستثمار من أجل الحدّ من خطر الكوارث. |
La Conferencia sigue convencida de que la proliferación de las armas nucleares, tanto de carácter horizontal como vertical, aumentaría enormemente el peligro de una guerra nuclear. | UN | وما زال المؤتمر مقتنعا بأن انتشار اﻷسلحة النووية سواء أفقيا أو رأسيا من شأنه أن يزيد بصورة منذرة من خطر الحرب النووية. |
Algunos acontecimientos multilaterales relacionados con la reducción de los riesgos de desastres | UN | بعض التطورات المتعددة الأطراف فيما يتصل بالحد من خطر الكوارث |
Israel ha advertido reiteradamente acerca del peligro del rearme de Hizbollah y de la amenaza que representa para la región. | UN | وقد حذرت إسرائيل مرارا وتكرارا من إعادة تسليح حزب الله وما يشكله ذلك من خطر على المنطقة. |
Si bien el fin de la guerra fría ha reducido la amenaza de una guerra nuclear, no ha eliminado el peligro que representan las armas nucleares. | UN | ومع أن نهاية الحرب الباردة قللت من خطر الحرب النووية، فإنها لم تفلح في إزالة الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية. |
Ese seguro, acompañado de garantías financieras, se previó para proteger a la Organización contra el riesgo de la responsabilidad ante terceros. | UN | وكان الهدف من هذا التأمين باﻹضافة الى الضمانات المالية، حماية المنظمة من خطر المسؤولية عن مطالبات الغيـــر. |
Debemos adoptar medidas concretas a nivel nacional, bilateral e internacional para poner coto a la amenaza de las transferencias ilícitas de armas. | UN | ويجب علينا أن نتخذ إجراء للحد من خطر النقل غير المشروع لﻷسلحة من خلال تدابير محددة: وطنية وثنائية ودولية. |
iv) La educación y los conocimientos en materia de riesgos y reducción del riesgo de desastres; | UN | `4` التعليم والمعارف المتعلقة بالمخاطر والحد من خطر الكوارث، |
Si percibimos esos acontecimientos como hechos profundamente preocupantes y amenazadores es porque aumentan el riesgo del uso de las armas. | UN | وحينما نعتبر تلك التطورات مثيرة للقلق العميق ومبعث للتهديد، فمرد ذلك لكونها تزيد من خطر استخدام الأسلحة. |
Desde la IX UNCTAD, las perspectivas de desarrollo de muchos países en desarrollo habían experimentado un retroceso importante, lo que había hecho que aumentase también el riesgo de una mayor marginación de otros países de esta categoría. | UN | فمنذ الأونكتاد التاسع، شهدت آفاق التنمية في بلدان نامية كثيرة انتكاسة كبيرة زادت من خطر تهميش بلدان أخرى من هذه الفئة. |
Si tuviera miedo de un poco de peligro, jugaría damas. | Open Subtitles | لو كنتُ خائفة من خطر صغير، فسوف ألعب لعبة الداما |
Desde entonces, se han registrado varios otros casos que demuestran los peligros de estas minas, de las que parece haber amplias existencias. | UN | ومنذ ذلك الحين، سجلت البعثة عددا آخر من الحالات التي تبرهن على وجود هذه اﻷلغام على نطاق واسع وعلى ما تمثله من خطر. |