"من موظف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por un funcionario
        
    • de un funcionario
        
    • por un oficial
        
    • de un Oficial
        
    • del oficial
        
    • de un empleado
        
    • de Oficial
        
    • Oficial de
        
    • con un oficial
        
    • por un ex funcionario
        
    • de un agente
        
    • de que se
        
    • de personal
        
    • del funcionario
        
    • consistirían entonces en
        
    Cada equipo de examen estará integrado por un funcionario de la secretaría y seis expertos. UN وسيتألف كل فريق من خبراء الاستعراض من موظف عضو في الأمانة وستة خبراء.
    Cada equipo está formado por un funcionario del cuadro orgánico que se encargará de la capacitación y de un funcionario de apoyo que prestará apoyo técnico. UN ويتألف كل فريق من موظف واحد من الفئة الفنية يقوم بإجراء التدريب وموظف دعم واحد لتقديم الدعم التقني.
    La Comisión también observa que en muchos casos hay más de un funcionario que viaja a la misma reunión. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه في كثير من الحالات يسافر أكثر من موظف واحد لحضور نفس الاجتماع.
    Esa Dependencia está compuesta por un oficial jurídico y un auxiliar jurídico. UN وتتألف وحدة الشؤون القانونية من موظف قانوني ومساعد قانوني.
    El Grupo también contó con la asistencia de dos consultores, William Church y Christian Dietrich, y de un Oficial de asuntos políticos. UN وساعد الفريقَ خبيران استشاريان هما وليام تشيرش وكريستيان ديتريش، بالإضافة إلى المساعدة التي حصل عليها من موظف للشؤون السياسية.
    También ha recomendado el establecimiento de una dependencia de archivo integrada por un funcionario internacional y uno nacional del cuadro de servicios generales. UN كما قدمت توصية بإنشاء وحدة للمحفوظات، تتكون من موظف دولي وموظف وطني من فئة الخدمات العامة.
    Presunto fraude relacionado con reclamaciones de la prestación por condiciones de vida difíciles dentro del plan de seguro médico, presentadas por un funcionario de la CEPA UN غش مفترض محتمل من موظف في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا فيما يتعلق بمطالبات متصلة بالمشقة في إطار خطة التأمين الصحي
    Presunto fraude relacionado con reclamaciones de la prestación por condiciones de vida difíciles dentro del plan de seguro médico, presentadas por un funcionario de la CEPA UN غش مفترض محتمل من موظف في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا فيما يتعلق بمطالبات متصلة بالمشقة في إطار خطة التأمين الصحي
    El programa propuesto sufragaría los gastos de funcionamiento de una secretaría para la Oficina del Asesor para el Socorro en Casos de Emergencia, constituida por un funcionario del cuadro orgánico y un secretario encargados de la ejecución de esas actividades. UN وسيقدم البرنامج المقترح الدعم لتكلفة ادارة أمانة لمكتب مستشار عمليات الاغاثة في حالات الطوارئ مكونة من موظف واحد من الفئة الفنية وسكرتير لتولي تنفيذ هذه اﻷنشطة.
    La División de Computarización, integrada por un funcionario del cuadro orgánico y dos del cuadro de servicios generales, es responsable del funcionamiento eficiente y el desarrollo constante de la tecnología de la información en la Corte. UN 71 - شُعبة الحوسبة التي تتكون من موظف واحد من الفئة الفنية وموظفين اثنين من فئة الخدمات العامة مسؤولة عن ضمان الكفاءة في استعمال تكنولوجيا المعلومات وتطويرها باستمرار في المحكمة.
    El programa introduce a los participantes en el mundo laboral y proporciona formación profesional con la colaboración de un funcionario de colocación específico. UN فقد قدم البرنامج المشتركين فيه إلى عالم العمل وزودهم بالتدريب المهني بدعم من موظف تنسيب مختص بالعثور على العمل المناسب.
    Se prevé que el Jefe Adjunto de Misión requerirá el apoyo de un funcionario de contratación internacional del cuadro de servicios generales como secretario y un chofer contratado localmente. UN ويرتأى أن نائب رئيس البعثة سيحتاج إلى دعم من موظف دولي واحد من فئة الخدمات العامة، كسكرتير، وسائق واحد يعين محليا.
    Este servicio deberá estar administrado por no más de un funcionario profesional. UN ويجب ألا يتولى إدارة هذا المرفق أكثر من موظف فني واحد.
    Asimismo, ofrece un mecanismo de aplicación coordinada que está compuesto por un oficial de protección, un servicio en forma de instalaciones y albergues cuya función es facilitar un mejor acceso a la justicia y otros servicios de apoyo. UN وينص أيضا على إنشاء آلية تنفيذ منسقة، تتألف من موظف لشؤون الحماية، وخدمات قد تكون على شكل مرافق ودور إيواء مكلفة بتقديم إمكانيات أفضل للجوء إلى القضاء والحصول على خدمات الدعم الأخرى.
    " No existirá delito si el acto es cometido por un oficial o agente público en las siguientes circunstancias: UN " لا جريمة إذا وقع الفعل من موظف أو شخص مكلف بخدمة عامة في الحالات التالية:
    El personal de apoyo local está integrado normalmente por un oficial de información nacional o un auxiliar de información, un auxiliar de referencias, un auxiliar administrativo, un secretario y, en algunos lugares, un chofer que también actúa como oficinista u ordenanza. UN ويتألف موظفو الدعم المحلي عادة من موظف وطني لﻹعلام أو مساعد لﻹعلام ومساعد للبحوث ومساعد إداري وسكرتير. وفي بعض اﻷماكن يكون هنالك سائق يقوم أيضا بأعمال الكتبة أو السعاة.
    El apoyo directo sobre el terreno prestado por la División de Asuntos Jurídicos Generales a las misiones de mantenimiento de la paz ha sido reducido y, por lo general, consiste en los servicios de un Oficial jurídicos para atender las necesidades de una sola misión. UN ولا يزال الدعم المباشر الذي تقدمه شعبة الشؤون القانونية العامة في الميدان إلى بعثات حفظ السلام محدودا ويتكون عموما من موظف قانوني واحد لدعم احتياجات بعثة واحدة.
    Cada destacamento constaría de un Oficial de categoría de P-3, dos del Servicio Móvil y cuatro funcionarios nacionales. UN وستتكون المفارز من موظف واحد برتبة ف-3 وموظفين من فئة الخدمة الميدانية، و 4 موظفين وطنيين.
    Esas observaciones continuarán con la asistencia del oficial de Operaciones Aéreas designado del cuartel general de la Misión. UN وسوف تستمر عمليات المراقبة هذه بتوجيه من موظف العمليات الجوية المعين في مقر البعثة.
    Siguiendo instrucciones de un empleado de Reuters, el contenido de esta llamada no se dio a conocer porque no fue posible determinar su autenticidad. UN وبناء على تعليمات من موظف في رويترز، لم تنشر محتويات هذا الاتصال الهاتفي نظرا لعدم إمكانية التأكد من موثوقيته.
    Reclasificación de un puesto de Oficial de Operaciones Aéreas de funcionario nacional del Cuadro Orgánico (FNCO) a PN UN إعادة تصنيف وظيفة مساعد العمليات الجوية من موظف فني وطني إلى فئة الخدمة الوطنية
    Durante las sesiones, se podrá solicitar el servicio de mensajeros al Oficial de conferencias. Servicios de telecomunicaciones Teléfono UN أما في أثناء الجلسات، فيمكنهم طلب خدمات السعاة من موظف المؤتمرات الموجود في قاعة الاجتماع.
    Juba cuenta con una Dependencia de Capacitación sobre Seguridad, con un Oficial de seguridad en plantilla, pero no dispone de personal de seguridad dedicado a la capacitación en los sectores. UN وتوجد في جوبا وحدة للتدريب الأمني تتألف من موظف أمني واحد ولا يوجد أي موظف أمني متفرغ للتدريب في القطاعات.
    También fueron condenados por difamación, en virtud de la acusación presentada por un ex funcionario del Ministerio del Interior al que ambos habían mencionado, en un informe al extranjero por vía telefónica, como responsable de la agresión a un grupo de jóvenes durante una fiesta en una central de azúcar. UN وصدر حكم ضدهما أيضا لجريمة التشهير، وفقا للاتهام الموجه من موظف سابق في وزارة الداخلية كانا قد أشارا إليه في تقرير قدم في الخارج عبر الهاتف، على أنه المسؤول عن اعتداء وقع ضد مجموعة من الشباب خلال حفلة أقيمت في مزرعة سكر.
    Los gobiernos velarán por que se castigue como delito penal el empleo arbitrario o abusivo de la fuerza mediante el uso de armas pequeñas, incluido, entre otros, el uso de la fuerza por un agente del Estado o una persona que actúe por instigación o por consentimiento o conformidad de un agente del Estado. UN وعلى الحكومات أن تكفل المعاقبة على الاستخدام التعسفي للقوة أو الأسلحة النارية أو إساءة استخدامها، على سبيل المثال وليس على سبيل الحصر من جانب أي موظف حكومي أو أي شخص آخر يتصرف بتحريض أو بموافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي، باعتبار ذلك جريمة جنائية.
    Todas las solicitudes deben llevar una firma autorizada de la Misión de que se trate y el sello de ésta. UN وستستلزم الطلبات جميعها توقيعا من موظف مرخص له في البعثة، يكون ممهورا بخاتم البعثة.
    Conversión de la categoría de personal temporario general en puesto de Médico UN تحويل الوظيفة من موظف للمساعدة المؤقتة العامة إلى وظيفة لطبيب
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) siguió ejecutando programas con el apoyo del funcionario nacional de programas adscrito al PNUD. UN وواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تنفيذ برامج تلقت دعما من موظف البرنامج الوطني الملحق ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus