Aquel foro, con justicia, reiteró que este tema debe ser abordado de manera objetiva, imparcial y no selectiva. | UN | وأعاد المؤتمر التأكيد بحق على أنه يجب معالجة المسألة على نحو موضوعي نزيه غير انتقائي. |
(Sr. Khani, República Arabe Siria) objetiva de la sociedad y la economía. | UN | فعملية التصحيح الاقتصادي تبنى على تقويم موضوعي لواقع المجتمع والاقتصاد. |
tema sustantivo del programa para la X UNCTAD y declaraciones al respecto 5 | UN | بند موضوعي في جدول الأعمال للأونكتاد العاشر والبيانات المتصلة به 4 |
Un régimen uniforme del derecho sustantivo aplicable a las garantías reales no conseguiría uniformar todos esos sectores vecinos del derecho. | UN | ولا يمكن لنظام موضوعي موحد دوليا بشأن الحقوق الضمانية أن يحقق الاتساق في جميع هذه المجالات المتقاربة. |
Esperamos que otros países respondan de manera positiva para que la Conferencia de Desarme pueda realizar su tarea sustantiva lo antes posible. | UN | ونحن نتوقع من البلدان الأخرى أن تستجيب حتى يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يقوم بعمل موضوعي في وقت مبكر. |
Creemos que es imposible comprender plenamente las consecuencias de la ocupación soviética sin un análisis objetivo de los acontecimientos de 1939 y 1940. | UN | ونحن نعتقد أنه ليس من الممكن أن نتفهم بالكامل آثار الاحتلال السوفياتي دون تحليل موضوعي ﻷحداث عامي ١٩٣٩ و ١٩٤٠. |
Los temas de esas consultas oficiosas serían la declaración y el programa de acción. | UN | وقررت أن يكون اﻹعلان وبرنامج العمل هما موضوعي هذه المشاورات غير الرسمية. |
Asegura que el juez dio instrucciones erróneas al jurado al imponer una prueba objetiva, frente a una subjetiva, de la defensa propia. | UN | وهو يدعي أن القاضي قد أساء توجيه المحلفين بفرض اختبار موضوعي بدلا من اختبار شخصي بشأن الدفاع عن النفس. |
Por ello, sólo hay discriminación si la distinción no está justificada de manera objetiva y razonable entre personas en situación similar. | UN | فالتمييز لا يقع إلا عندما لا يوجد مبرر موضوعي ومعقول لمعاملة أفراد يوجدون في حالات متشابهة معاملة مختلفة. |
Sin embargo, los autores creen que la adopción de esos métodos permitiría evaluar los riesgos relativos de manera razonablemente fiable y objetiva. | UN | غير أن المؤلفين يرون أن اعتماد النُهج ينبغي أن يفضي إلى إجراء تقييم موضوعي قوي بشكل معقول للمخاطر النسبية. |
Los países que aportan contingentes están mejor ubicados para aportar una evaluación objetiva de la situación en el terreno. | UN | ولا شك أن البلدان المساهمة بالقوات في وضع أمثل لتقديم تقييم موضوعي للوضع على أرض الواقع. |
Es indispensable que la Conferencia mantenga su capacidad de negociación y emprenda un debate sustantivo. | UN | ومن الضروري أن يحافظ المؤتمر على قدراته التفاوضية وأن يشرع في نقاش موضوعي. |
La falta de un apartado sustantivo sobre esta cuestión en el Documento Final refleja claramente las diferencias de opinión que siguen existiendo. | UN | وعدم وجود جزء موضوعي في الوثيقة الختامية يتعلق بهذه المسألة انعكاس واضح للخلافات في الرأي التي لا تزال موجودة. |
Esperamos que tales iniciativas faciliten la aprobación de un programa de trabajo sustantivo. | UN | ونأمل أن تؤدي هذه المبادرات إلى تيسير اعتماد جدول أعمال موضوعي. |
Así pues, el artículo 50 no puede dar lugar a una denuncia autónoma que sea independiente de una violación sustantiva del Pacto. | UN | وعليه، فإن المادة 50 لا يمكن أن تثير شكوى قائمة في حد ذاتها لا تمت بصلة لانتهاك موضوعي للعهد. |
Mi delegación espera que el Comité Preparatorio del TNP, que se reunirá próximamente, proceda a la labor sustantiva. | UN | ويأمل وفد بلدي أن تشارك اللجنة التحضيرية المقبلة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بعمل موضوعي. |
Si existe una buena razón que justifique este requisito, el patrono tiene lo que se llama motivo objetivo de justificación. | UN | وإذا كان يوجد سبب يبرر هذا الشرط، فإن لدى رب العمل ما يعرف باسم أساس موضوعي للتبرير. |
Reinaba un amplio acuerdo en el sentido de que la prohibición sólo se refería a distinciones de carácter discriminatorio carentes de objetivo o de base razonable. | UN | وكان من المتفق عليه عموماً أن الحظر لا يستهدف سوى التمييز من النوع الظالم الذي يفتقر إلى أي أساس موضوعي أو معقول. |
Varios participantes hicieron nuevamente alusión a los temas de la transparencia y la inclusividad. | UN | وانتقل عدّة مشاركين إلى الحديث مجدّدا عن موضوعي الشفافية وإشراك جميع الأعضاء. |
En el presente informe se señalan aspectos de forma y de fondo. | UN | ويشار إلى جوانب ذات طابع شكلي وأخرى ذات طابع موضوعي. |
Esperamos, en este sentido, que pronto se concreten progresos sustantivos en la vía sirio-israelí. | UN | وفي هذا الصــــدد، نأمل في إحراز تقدم موضوعي قريبا على المسار السوري الاسرائيلي. |
No apunta a ningún país en particular, su carácter es temático y persigue la cooperación y el diálogo. | UN | وهو ليس مشروع قرار خاص ببلد بعينه، بل أنه مشروع موضوعي يتجه نحو التعاون والحوار. |
No se permite la discriminación por motivos de edad, salvo que se justifique objetivamente. | UN | ولا يُسمح بالتمييز على أساس السن إلا إذا استند إلى مبرر موضوعي. |
Será necesario que los empleadores desarrollen sistemas objetivos de clasificación de empleos y fijación de salarios y empleen personal calificado para administrarlos. | UN | وسوف يحتاج أرباب العمل إلى إعداد تصنيف وظيفي موضوعي ونظم لتحديد المرتبات، وإلى توظيف أفراد مؤهلين لإدارة هذه النظم. |
No se han recibido respuestas sustantivas respecto de ninguno de estos casos. | UN | ولم يتلق المقرر الخاص أي رد موضوعي بشأن هذه القضايا. |
Se examinaron los saldos a la fecha de cierre del balance para determinar si había pruebas objetivas de deterioro. | UN | واستُعرضت الأرصدة في تاريخ بيان الميزانية لتحديد ما إذا كان هناك دليل موضوعي على انخفاض القيمة. |
B. Estrategia de ejecución para cada esfera temática del programa regional | UN | استراتيجية التنفيذ لكل مجال موضوعي من مجالات البرنامج اﻹقليمي |
38. Además de los intercambios de información, se inició una colaboración sustancial mediante las misiones conjuntas del Banco Mundial y del FNUAP. | UN | ٣٨ - والى جانب تبادل المعلومات، شُرع بتعاون موضوعي عن طريق البعثات المشتركة للبنك الدولي/ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |