También sabemos que nunca funcionará el desarrollo sostenible sin los derechos humanos. | UN | كذلك نعلم أن التنمية المستدامة لن تنجح بدون حقـــوق الانسان. |
sabemos que la pobreza, la falta de empleo productivo y la desintegración social son una ofensa a la dignidad humana. | UN | ونحن نعلم أن الفقر، والافتقار إلى العمالة المنتجة والتفكك الاجتماعي هذه كلها عوامل تحط من كرامة اﻹنسان. |
sabemos que es probable que no todos los elementos del conjunto de propuestas del Secretario General reciban el acuerdo general. | UN | إننا نعلم أن كل عنصر من عناصر المجموعة الكاملة لمقترحات اﻷميــن العــام قد لا يتفق عليــه الجميع. |
Pero en el Asia meridional sabemos que nuestros éxitos son acumulativos, resistentes y duraderos. | UN | بيد أننا في جنوب آسيا نعلم أن إنجازاتنا متصاعدة ودائمة وبعيدة المدة. |
Barry Allen, tú de todas las personas debería saber que nada es imposible. | Open Subtitles | باري ألين، لجميع الناس يجب أن نعلم أن لا شيء مستحيل. |
Todos sabemos que una cadena es tan fuerte como su eslabón más débil. | UN | فإننا جميعا نعلم أن قوة السلسلة لا تتجاوز قوة أضعف حلقاتها. |
Sr. Presidente: Todos sabemos que quien ostenta el cargo, siempre tiene preocupaciones. | UN | وكلنا نعلم أن الرأس التي تحمل التاج تظل دائما قلقة. |
sabemos que en los países en que la gestión pública es eficiente y las políticas firmes, la ayuda es enormemente útil. | UN | نحن نعلم أن المساعدة يمكن، في البلدان التي تتميز بحسن إدارة الحكم وقوة السياسات، أن تحدث تغييرا هائلا. |
De hecho, sabemos que los objetivos de desarrollo del Milenio se aplican particularmente a África. | UN | وبالفعل، نحن جميعا نعلم أن الأهداف الإنمائية للألفية تنطبق بشكل خاص على أفريقيا. |
Donde se ha aplicado el Programa de Acción de El Cairo, sabemos que está funcionando. | UN | ونحن نعلم أن برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية نجح حيثما نُفّذ. |
Empero, no sabemos que se haya declarado ninguna guerra contra Cuba, ni que el Gobierno de Cuba haya infringido o quebrantado el derecho internacional. | UN | بيد أننا لا نعلم أن حربا أعلنت على كوبا، أو أن حكومة كوبا قد عرضت للخطر القانون الدولي أو انتهكته. |
sabemos que, en períodos de recesión económica, los jóvenes son los más afectados. | UN | إننا نعلم أن الشباب هم الأكثر تضرراً أثناء فترات الانكماش الاقتصادي. |
sabemos que nos llevará tiempo ponernos al nivel de los niveles corrientes de donaciones. | UN | ونحن نعلم أن الأمر سوف يستغرقنا بعض الوقت لتحقيق مستوى المانحين المعتاد. |
Hoy sabemos que, muchos años antes de que Colón hiciera ese viaje, exploradores europeos habían llegado a la Bahía de San Lorenzo. | UN | واليوم نعلم أن المكتشفين الأوروبيين كانوا قد وصلوا إلى خليج سانت لورانس قبل قيام كولومبوس بتلك الرحلة بسنوات عديدة. |
Todos sabemos que la paz, la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos se complementan y se refuerzan mutuamente. | UN | إننا جميعا نعلم أن السلام، والأمن، والتنمية وحقوق الإنسان عناصر يكمل بعضها بعضاً، ويقوِّي بعضها بعضا. |
sabemos que la mayor parte de esa riqueza fue creada después del año 1800. | TED | نحن نعلم أن معظم هذه الثروة قد تم جمعها بعيد عام 1800م. |
sabemos que los primeros 10 años de una carrera tienen un impacto exponencial sobre la cantidad de dinero que ganarán. | TED | نحن نعلم أن أول 10 سنوات من مزاولة مهنة ما له تأثير متطارد على مقدار دخلك المستقبلي. |
sabemos que más de la mitad de los estadounidenses están casados, viven o están saliendo con su pareja futura a los 30 años. | TED | نحن نعلم أن أكثر من نصف الأمريكيين. قد تزوجوا أو يعيشون مع أو يواعدون شريكهم العاطفي المستقبلي بحلول سن ال30. |
Nos complace saber que dicho examen ya se encuentra en marcha en el FNUAP. | UN | وقد سرنا أن نعلم أن هذا الاستعراض قد بدأ القيام به فعلا في الصندوق. |
Y todos sabíamos que el pianista con el candelabro era un marica. | Open Subtitles | و كنا كلنا نعلم أن لاعب البيانو ذو الشمعدان الكبير |
Estamos conscientes de que la cultura de paz no surgirá ni este año ni el próximo; somos realistas. | UN | ونحن نعلم أن ثقافة السلام لن تتحقق في هذه السنة أو التي بعدها؛ فنحن واقعيون. |
El hecho es que sabemos que una de ustedes es la infiltrada. | Open Subtitles | في الحقيقة ، نحن نعلم أن واحدةً منكما هي الجاسوسة |
Es imprescindible una política de ese tipo porque se sabe que en la sociedad haitiana, la violencia contra la mujer aparece como un hecho normal. | UN | وتفرض هذه السياسة نفسها عندما نعلم أن العنف الموجه ضد المرأة يبدو حقيقة عادية في المجتمع الهايتي. |
Quiere que sepamos que tenemos su apoyo para la ley de salud. Qué bien. | Open Subtitles | يريدنا أن نعلم أن لدينا دعمه على إعلان التأمين الصحى |
También resulta estimulante conocer que la asistencia oficial para el desarrollo al África aumenta de forma consecuente con los compromisos asumidos en Monterrey. | UN | ومن المشجع بشكل مماثل أن نعلم أن المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا تتزايد، توافقا مع الالتزامات التي قطعت في مونتيري. |
De forma que comencemos primero con un control positivo - donde conocemos que la persona estaba sana | TED | لنبدأ بما نستطيع التحكم به و نعلم أن الشخص بصحة جيدة |
entendemos que se están llevando a cabo los esfuerzos pertinentes para asegurar una óptima interacción a este respecto. | UN | ونحن نعلم أن ثمة جهودا هامة تُبذل من أجل كفالة تفاعل أمثل في هذا الصدد. |
Como sabemos... si sólo debemos estar con una persona por el resto de nuestra vida? | Open Subtitles | وكيف لنا أن نعلم أن من المفترض أن نظل مع شخص واحد |