ii) La inclusión social y el acceso a las tecnologías digitales; y | UN | ' 2 ' الاحتواء الاجتماعي وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيا الرقمية؛ |
En esas situaciones resultan especialmente afectadas la libertad de circulación y de reunión y el acceso a la información. | UN | وفي مثل هذه الحالات تتأثر بشكل خاص حرية التنقل والمشاركة في الاجتماعات وإمكانية الوصول إلى المعلومات. |
He destacado la amenaza que representan las armas de destrucción en masa y la posibilidad de dar respuesta a esa amenaza. | UN | وقد أسهبت في شرح التهديدات التي نواجهها والتي مأتاها أسلحة الدمار الشامل وإمكانية تقديم أجوبة على هذه التهديدات. |
Teniendo en cuenta las seis misiones existentes y la posibilidad de que se establezcan una o dos más, la actual dotación de personal resulta insuficiente. | UN | وفي ضوء البعثات الست القائمة وإمكانية إنشاء بعثة أو بعثتين جديدتين، فإن ملاك الموظفين الحالي غير كاف. |
La segunda fase se ha aplazado por falta de fondos y ante la posibilidad de cooperar con otros departamentos con intereses similares. | UN | وقد أرجئت المرحلة الثانية بسبب عدم توفر الأموال في الوقت الحاضر وإمكانية التعاون مع إدارات أخرى لها اهتمامات مماثلة |
Las dos Salas de Primera Instancia comparten la responsabilidad por el examen y la posible confirmación de las acusaciones presentadas por el Fiscal. | UN | وتشترك دائرتا المحاكمة في المسؤولية عن استعراض عرائض الاتهام التي يقدمها المدعي العام، وإمكانية إقرارها. |
Los dirigentes de la SADC estaban profundamente preocupados por la situación cada vez peor y su posible repercusión en los países vecinos. | UN | وقد ساور زعماء الجماعة اﻹنمائية بالغ القلق إزاء تفاقم اﻷزمة وإمكانية اتساع نطاقها ليشمل البلدان المجاورة. |
Las empresas y el acceso al crédito | UN | المشاريع التجارية وإمكانية الحصول على الائتمانات |
Todo ello equilibrándolo con la libertad de información y el libre acceso a la misma. | UN | وينبغي تحقيق ذلك كله مع الحرص على حماية حرية المعلومات وإمكانية الوصول إليها. |
Además, la libertad de los medios de comunicación y el acceso a la información se cuentan entre las esferas que han registrado importantes avances. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن من المجالات التي أشير إلى إحراز تقدم ملحوظ فيها حرية وسائط الإعلام وإمكانية الوصول إلى المعلومات. |
La mejora de la calidad y el acceso a la educación continuaron ocupando un lugar prioritario en las actividades gubernamentales. | UN | وظل تحسين نوعية الخدمات التعليمية وإمكانية الحصول عليها يشكل أولوية عليا بالنسبة للحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Sin embargo, se plantearon cuestiones en relación con el mandato de esta fuerza regional y el posible apoyo de las Naciones Unidas. | UN | غير أن عددا من الأسئلة أُثير فيما يتعلق بولاية هذه القوة الإقليمية وإمكانية قيام الأمم المتحدة بتوفير الدعم لها. |
Nadie puede poner en tela de juicio la importancia de la necesidad de garantizar la disponibilidad y la posibilidad de predecir la financiación adecuada de las actividades de desarrollo a nivel mundial. | UN | وليس بوسع أي كان أن يشكك بأهمية ضمان التمويل الكافي وإمكانية التنبؤ لﻷنشطة التنموية العالمية. |
El Gobierno de Rwanda expresó el deseo de examinar en un momento adecuado el mandato de la UNAMIR y la posibilidad de su salida gradual de Rwanda. | UN | وأعربت حكومة رواندا عن رغبتها في أن تناقش، في وقت ملائم، ولاية البعثة وإمكانية انسحابها تدريجيا من رواندا. |
Pero las amenazas a la paz mundial y la posibilidad de una catástrofe no se han eliminado. | UN | إلا أن التهديدات التي يتعرض لها السلام العالمي وإمكانية وقوع كارثة لم يتم القضاء عليها. |
Las nuevas soluciones deberán introducirse gradualmente, teniendo en cuenta la necesidad de un cambio y la posibilidad de efectuarlo. | UN | وينبغي اﻷخذ بالحلول الجديدة تدريجياً، مع مراعاة الحاجة إلى إحداث تغيير وإمكانية إحداثه. |
la posibilidad de refugiados ambientales es grande. | UN | وإمكانية التسبب بلاجئين بيئيين باتت كبيرة. |
Las delegaciones convinieron en que muchas cuestiones todavía tenían que aclararse, incluidas las de la financiación a largo plazo y la posible utilización del presupuesto ordinario para este fin. | UN | واتفق الوفود على أن كثيرا من المسائل لا يزال يحتاج إلى توضيح، بما في ذلك قضايا التمويل طويل اﻷجل وإمكانية استخدام الميزانية العادية لهذا الغرض. |
En el viaje de regreso de ese país, el Centro de Comercio de Curaçao financió una misión de un día de duración para estudiar la situación del Centro de Comercio y su posible reestructuración. | UN | وبعد العودة من فنزويلا، مولت نقطة تجارة كوراساو بعثة ليوم واحد لمناقشة نقطة التجارة وإمكانية إعادة هيكلتها. |
i) Reunir y difundir documentación e información para despertar conciencia de los desastres naturales y las posibilidades de reducir sus efectos; | UN | ' ١ ' جمع ونشر الوثائق والمعلومات لتحسين الوعي العام بالكوارث الطبيعية وإمكانية الحد من آثارها؛ |
Señala que fue sometido a un juicio ordinario de dos instancias con presentación y contradicción de pruebas, alegatos, recursos y posibilidad de impugnar. | UN | ويشير إلى أنه قد خضع لمحاكمة عادية في محكمتين قدُمت فيها أدلة وأُتيحت في إطارها المرافعة وسبل الانتصاف وإمكانية الطعن. |
El modo de comunicación y los medios se eligieron en función de la situación geográfica del grupo objetivo, de la cobertura y accesibilidad a este grupo y del costo correspondiente. | UN | أما طريقة الاتصال ووسائله فتم اختيارها في المقام الأول على أساس الموقع الجغرافي للجماعة المستهدفة، ونطاق التغطية وإمكانية وصولها إلى الجماعة المستهدفة والتكاليف التي تتطلبها. |
En el estudio se reseñó la situación de la mujer en ese momento y la viabilidad de establecer una nueva estructura que mejorara su acceso a los recursos. | UN | وتصف الدراسة الحالة الراهنة وإمكانية إقامة هيكل جديد يعمل على تحسين فرص وصول المرأة إلى الموارد. |
Los principales indicadores son la disponibilidad y la calidad del agua, así como la posibilidad de acceso a la misma. | UN | وتتمثل المؤشرات الرئيسية في توافر الماء ونوعيته وإمكانية الوصول إليه. |
El año próximo será crucial para afianzar el alcance y potencial de este órgano. | UN | وسيكون العام المقبل هاماً جداً لتوطيد نطاق وإمكانية هذه الهيئة. |
posibles desigualdades de eficiencia en el sector industrial orientado al mercado interno. | UN | وإمكانية وجود تفاوتـات داخل القطاع الصناعي الموجه نحو السوق الداخلية. |
Dennos nuestro territorio y acceso a los puertos, y su secreto estará a salvo con nosotros. | Open Subtitles | أعطنا المنطقة وإمكانية الوصول إلى المرافئ وسرك بأمان معنا |