"واحتياجات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las necesidades de
        
    • y necesidades de
        
    • las necesidades de ésta
        
    • las necesidades y
        
    • con las necesidades
        
    • y a las necesidades
        
    • a las necesidades de
        
    • y de las necesidades
        
    • y las de
        
    • y las necesidades del
        
    • así como las necesidades
        
    Todos estos objetivos pueden concretarse si logramos el equilibrio adecuado entre la naturaleza y las necesidades de la humanidad. UN وكل هذه الأهداف لا يمكن تحقيقها إلا إذا أقمنا التوازن الصحيح بين الطبيعة واحتياجات الجنس البشري.
    Existe un déficit entre los recursos asignados y las necesidades de sus destinatarios. UN وتوجد فجوة بين الموارد المخصصة لهذه المساعدة واحتياجات الجهات المتلقية لها.
    Se debería estudiar atentamente el modo de encontrar un equilibrio entre unas cuotas asequibles y las necesidades de la Organización. UN ويجب التفكير الجاد في السبل الملائمة لإقامة توازن بين إمكانية القدرة على دفع الأنصبة المقررة واحتياجات المنظمة.
    El FNUAP contribuyó con una monografía sobre requisitos futuros de anticonceptivos y necesidades de gestión de la logística. UN وساهم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ببحث عن متطلبات منع الحمل في المستقبل واحتياجات ادارة السوقيات.
    Dificultades comunicadas y necesidades de asistencia técnica UN الصعوبات المبلغ عنها واحتياجات المساعدة التقنية
    En cuanto a los nuevos estudios, declaró que era necesario prestar especial atención a la selección de los temas de estudio y transmitirlos a la Comisión únicamente si los estudios correspondían a las necesidades de ésta, de los órganos creados en virtud de tratados y de los grupos de trabajo, y sólo si los estudios tenían por objeto problemas de fondo en la esfera de los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بالدراسات الجديدة، أشار إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص لانتقاء مواضيع الدراسة وعدم إحالتها إلى لجنة حقوق اﻹنسان إلا إذا كانت تلبي احتياجاتها واحتياجات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات واحتياجات اﻷفرقة العاملة، وكانت تعالج مشاكل جوهرية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    ii) Las lagunas y las necesidades de evaluación de carácter temático y geográfico; UN ' 2` الثغرات الموجودة في التقييمات المواضيعية والجغرافية واحتياجات هذه التقييمات؛
    A continuación se explican los cambios de plantilla propuestos y las necesidades de horas extraordinarias: UN وترد فيما يلي التفسيرات المتعلقة بالتغييرات المقترحه في الوظائف واحتياجات الوقت اﻹضافي:
    A continuación se explican los cambios de plantilla propuestos y las necesidades de horas extraordinarias: UN وترد فيما يلي التفسيرات المتعلقة بالتغييرات المقترحه في الوظائف واحتياجات الوقت اﻹضافي:
    La mayor parte de estas reuniones y conferencias se centraron en los intereses y las necesidades de los países en desarrollo. UN ومعظم هذه المناسبات والمؤتمرات ركزت على اهتمامات واحتياجات البلدان النامية.
    Para nosotros, está claro que el problema de las Islas Malvinas tiene una dimensión humana insoslayable, que se relaciona con el modo de vida y las necesidades de los isleños. UN ويتضح لنا أن مشكلة جزر فوكلاند لابد أن لها بعدا إنسانيا يرتبط بطريقة حياة واحتياجات سكان الجزر.
    En todo momento se mantendrá informados a los donantes sobre la evolución de esa situación y las necesidades de los programas de asistencia del ACNUR. UN وسيتم ابقاء الجهات المانحة على علم متواصل بتطورات واحتياجات برامج المساعدة التي تضطلع بعبئها المفوضية.
    En la estrategia también deben tenerse en cuenta los derechos del niño y las necesidades de los jóvenes. UN وينبغي أن تأخذ الاستراتيجية في الاعتبار أيضا حقوق الطفل واحتياجات الشباب.
    Además, los recursos extrapresupuestarios, cuyo monto se estima en 554.100 dólares, servirían para sufragar dos puestos y necesidades de funcionamiento generales. UN علاوة على ذلك، يغطي التمويل الخارج عن الميزانية المقدر بمبلغ 100 554 دولار تكاليف وظيفتين واحتياجات التشغيل العامة.
    El Jefe de la Oficina velaría especialmente por que el personal fuese sumamente competente y preparado para satisfacer las diversas funciones y necesidades de la Oficina. UN وينبغي أن يصر رئيس المكتب على أن يكون الموظفون على قدر عال من الكفاءة وحسن التدريب لملاءمة وظائف واحتياجات المكتب.
    Atención a la educación sobre los derechos y necesidades de niñas y adolescentes. UN التركيز في التعليم على حقوق واحتياجات البنات الصغار والمراهقات.
    Es importante determinar si las especiales condiciones y necesidades de desarrollo de los países en desarrollo requerirían más exenciones y, de ser así, en qué condiciones. UN ومن اﻷهمية دراسة ما إذا كانت اﻷوضاع الخاصة واحتياجات التنمية للبلدان النامية تتطلب زيادة الاعفاءات وفي ظل أية شروط.
    14. Pide también al Secretario General que, con objeto de reducir el costo del empleo de personal del cuadro de servicios generales, continúe haciendo lo posible para que se contrate personal local para ocupar los puestos del cuadro de servicios generales de la Fuerza, en consonancia con las necesidades de ésta; UN 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، بغية خفض تكاليف تعيين موظفي فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل الجهود اللازمة لتعيين موظفين محليين في القوة في وظائف من فئة الخدمات العامة، بما يتناسب واحتياجات القوة؛
    El estudio se centra primordialmente en las necesidades y las prácticas de explotación agrícolas y forestales en el plano local. UN وترمي إلى التركيز أساسا على ممارسات واحتياجات الاستغلال الزراعي واستغلال الغابات على الصعيد المحلي.
    La OMS había participado activamente junto con el Departamento de Salud de Tokelau en la planificación de los programas relacionados con las necesidades futuras. UN وما فتئت منظمة الصحة العالمية تعمل بنشاط مع دائرة الصحة في توكيلاو في تخطيط البرامج واحتياجات المستقبل.
    Queremos establecer nuevas formas de colaboración que respondan a las aspiraciones y a las necesidades de todos los Estados. UN ونحن نريد إقامة أشكال جديدة من التعاون تستجيــــب لتطلعــات واحتياجات جميع الدول.
    Las propuestas tenían por objeto atender a las necesidades de los diplomáticos y de la comunidad en la que éstos vivían y trabajaban. UN والغاية من المقترحات معالجة احتياجات الدبلوماسيين واحتياجات المجتمع الذي يعيشون ويعملون فيه.
    La posibilidad de acogerse a este programa depende del carácter de la discapacidad y de las necesidades del excombatiente. UN ويتوقف حق الاستفادة من هذا البرنامج على طبيعة العجز واحتياجات المحارب القديم.
    No obstante, la atención de sus necesidades y las de los miembros de su familia sólo depende de ellas. UN لذلك يتعين على النساء اللاتي تعلن أسرا أن تكفلن بمفردهن تلبية احتياجاتهن الخاصة واحتياجات أفراد أسرهن.
    Los programas científicos y tecnológicos que cuentan con ayuda oficial deberían tener presentes los mercados y las necesidades del sector productivo. UN وينبغي للبرامج العلمية والتكنولوجية التي تتلقى مساعدات حكومية أن تراعي السوق واحتياجات القطاع الانتاجي.
    Respeta las inversiones y contribuciones hechas por los migrantes, así como las necesidades demográficas, económicas, laborales y culturales de las sociedades. UN كما أنها تحترم الاستثمارات والمساهمات التي يقدمها المهاجرون واحتياجات المجتمعات الديمغرافية والاقتصادية واحتياجاتها المتصلة بالأيدي العاملة واحتياجاتها الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus