"وفي أعقاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tras
        
    • después
        
    • a raíz
        
    • luego
        
    • como resultado
        
    • con posterioridad
        
    • como consecuencia
        
    • una vez
        
    • al concluir
        
    • raíz del
        
    • posterior
        
    v) Presentara un informe final a la Asamblea General tan pronto como fuera posible, tras el establecimiento de un gobierno sin distinciones raciales elegido democráticamente; UN ' ٥ ' القيام بأسرع وقت ممكن، وفي أعقاب إنشاء حكومة غير عنصرية منتخبة ديمقراطيا، بتقديم تقرير نهائي الى الجمعية العامة؛
    tras un prolongado conflicto, Liberia ha organizado con éxito elecciones democráticas, con el apoyo de la comunidad internacional. UN وفي أعقاب نزاعات طال أمدها، نظمت ليبريا بنجاح وبدعم من المجتمع الدولي، إجراء انتخابات ديمقراطية.
    tras el incidente, un pequeño grupo de jóvenes palestinos apedreó a la policía en las afueras de la Ciudad Antigua. UN وفي أعقاب هذا الحادث، قامت مجموعة صغيرة من الشبان الفلسطينيين بإلقاء الحجارة على الشرطة خارج المدينة القديمة.
    después de la guerra del Golfo en 1990, Egipto fue el país de Africa septentrional que más asistencia recibió. UN وفي أعقاب حرب الخليج في عام ١٩٩٠، كانت مصر أكبر البلدان المستفيدة بين بلدان شمال افريقيا.
    Inmediatamente después de su salida, unos 300 hombres, mujeres y niños irrumpieron en el campamento para recoger los restos. UN وفي أعقاب مغادرتها المنطقة مباشرة، اندفع حوالي ثلاثمائة من الرجال والنساء واﻷطفال إلى المعسكر ﻷخذ المخلفات.
    En Islandia, a raíz de la crisis financiera se convino en que los civiles volverían a redactar la Constitución en 2008. UN ففي أيسلندا، وفي أعقاب الأزمة المالية، اتُّفق على أن يشارك المدنيون في إعادة صياغة الدستور في عام 2008.
    tras una declaración formulada por el representante de China, el Comité decidió continuar su examen del tema en una reunión posterior. UN وفي أعقاب بيان أدلى به ممثل الصين، قررت اللجنة أن تواصل نظرها في هذا البند في جلسة لاحقة.
    tras una declaración formulada por el representante de China, el Comité decidió continuar su examen del tema en una reunión posterior. UN وفي أعقاب بيان أدلى به ممثل الصين، قررت اللجنة أن تواصل نظرها في هذا البند في جلسة لاحقة.
    La comunidad internacional también puede tomar medidas coercitivas, pero esto se debe hacer de conformidad con la Carta y tras una decisión del Consejo de Seguridad. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يتخذ أيضا إجراءات إكراهية، إلا أن ذلك ينبغي أن يتم وفقا للميثاق وفي أعقاب قرار يتخذه مجلس اﻷمن.
    tras mi visita, informé al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la situación en la región. UN وفي أعقاب زيارتي أطلعت مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الحالة السائدة في هذه المنطقة.
    tras la dimisión del Sr. Brownlie, Liechtenstein eligió a Sir Franklin Besman. UN وفي أعقاب استقالة السيد براونلي، اختارت ليختنشتاين السيد فرانكلن برمان.
    tras el éxito de las negociaciones, estos grupos volvieron a la legalidad. UN وفي أعقاب مفاوضات ناجحة، عادت تلك الجماعات إلى حظيرة القانون.
    tras la dimisión del Sr. Brownlie, Liechtenstein eligió a Sir Franklin Berman. UN وفي أعقاب استقالة السيد براونلي، اختارت ليختنشتاين السيد فرانكلن برمان.
    tras la dimisión del Sr. Brownlie, Liechtenstein eligió a Sir Franklin Berman. UN وفي أعقاب استقالة السيد براونلي، اختارت ليختنشتاين السير فرانكلن برمان.
    En 1997, tras el establecimiento de la Autoridad, el saldo existente en esa cuenta se transfirió a la Autoridad. UN وفي عام 1997، وفي أعقاب إنشاء السلطة، تم تحويل رصيد الأموال المتبقية في الحساب إلى السلطة.
    después del fin de la guerra fría y de la presentación de nuevas solicitudes, estimamos apropiado volver a insistir en la nuestra. UN وفي أعقاب نهاية الحرب الباردة وتقديم طلبات أخرى للعضوية رأينا أن من المناسب مرة ثانية أن نشدد على قضيتنا.
    Poco después los hutus del FRODEBU habían cortado árboles para bloquear las carreteras. UN وفي أعقاب ذلك، قام الهوتو المنتمون للجبهة باجتثاث اﻷشجار لقطع الطريق.
    después de la catástrofe, el mandato ha adquirido unas dimensiones casi imposibles de asumir. UN وفي أعقاب هذه الكارثة أصبح نطاق وهدف الولاية من الصعب إدارتهما تقريباً.
    a raíz de denegárseles el asilo, se les ordenó que abandonaran inmediatamente Dinamarca. UN وفي أعقاب رفض طلب اللجوء الذي قدماه، أُمرا بمغادرة الدانمرك فوراً.
    a raíz de la solicitud, el Consejo del Trabajo de Jerusalén exigió por nota a la administración del Hospital St. John ' s que las negociaciones comenzaran de inmediato. UN وفي أعقاب تلقي الطلب، كتب مجلس العمل في القدس إلى إدارة مستشفى سانت جون يطلب منها البدء في المفاوضات فورا.
    El Equipo de Tareas de derechos humanos celebró dos reuniones importantes en Bruselas y luego ha celebrado varias reuniones en Sarajevo. UN وفي أعقاب عقد اجتماعين كبيرين في بروكسل، عقدت فرقة العمل المعنية بحقوق اﻹنسان عددا من الاجتماعات في سراييفو.
    como resultado de la reforma de la CEPE, dicha publicación consiste en un volumen anual de tres números. UN وفي أعقاب إصلاح اللجنة، أصبحت هذه الدراسة اﻵن مجلدا سنويا يصدر في ثلاث طبعات.
    con posterioridad a esa reunión, como expresé anteriormente, se presentará un comunicado completo a este órgano, y lo recomiendo a todas las delegaciones. UN وفي أعقاب ذلك الاجتماع، كما ذكرت من قبل، سيقدم اﻹعلان الكامل إلى هذه الهيئة، وإنني أوصي جميع الوفود بالاطلاع عليه.
    como consecuencia de ello, las exportaciones de aceite de palma de Malasia disminuyeron significativamente. UN وفي أعقاب ذلك انخفضت صادرات ماليزيا من زيت النخيل بدرجة كبيرة.
    después de esa aprobación, Indonesia demostró una vez más su disposición a contribuir al inicio de la labor sustantiva. UN وفي أعقاب اعتماد برنامج العمل لعام 2009، أظهرت إندونيسيا مرة أخرى استعدادها للمساهمة في العمل الموضوعي.
    al concluir el mandato de la MINURCA, el equipo de radiodifusión se podría utilizar en otras misiones de las Naciones Unidas. UN وفي أعقاب اختتام ولاية البعثة، يمكن استخدام معدات اﻹذاعة في بعثات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    a raíz del embargo árabe del petróleo de 1973, esta posición fue apoyada también por algunos autores occidentales. UN وفي أعقاب حظــر النفــط العربــي الــذي فُرض في عام ٣٧٩١، لقي هذا الموقف أيضا تأييد بعض الكتاب الغربيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus