Se trata de dos regímenes de remuneración diferentes, y no hay motivo para buscar analogías entre la remuneración y la pensión de ambos grupos. | UN | ونظاما اﻷجور مختلفان ولا يوجد ما يدعو الى السعي الى أن تكون نسبة اﻷجور الى المعاشات هي نفسها في الفئتين. |
En Nepal no hay un solo prisionero político y se ha eliminado la pena capital. | UN | ولا يوجد في نيبال أي مسجون سياسي على اﻹطلاق وقد ألغيت عقوبة اﻹعدام. |
no hay discriminación contra la mujer en cuanto a quién puede beneficiarse de esos programas. | UN | ولا يوجد تمييز ضد المرأة من حيث من يستطيع الاستفادة من هذه البرامج. |
En consecuencia, la misión considera que el Presidente no constituyó un comité de investigación y que no existe el informe previsto en el artículo 1 de la Ley. | UN | وعليه، ترى البعثة أن الرئيس لم يشكل لجنة تحقيق مدنية في الاضطرابات ولا يوجد أي تقرير كما نص على ذلك البند ١ من القانون. |
Sin embargo, no existe ningún acuerdo formal ni memorando de entendimiento sobre esa colaboración. | UN | ولا يوجد مع ذلك أي اتفاق رسمي أو مذكرة تفاهم بشأن التعاون. |
no hay alternativa al proceso de paz iniciado en Madrid y en Oslo. | UN | ولا يوجد بديل من عملية السلام التي انطلقت من مدريد وأوسلو. |
Afortunadamente, existe una considerable coherencia en materia de políticas y no hay una divisoria ideológica. | UN | ولحسن الحظ، أن هناك تماسكا كبيرا من حيث السياسة ولا يوجد انقسام أيديولوجي. |
no hay motivos para no aplicar este criterio en relación con los países que tienen ocho o más años de atraso en sus informes periódicos. | UN | ولا يوجد سبب يمنع اتباع هذا النهج أيضاً فيما يتصل بالبلدان التي تأخر موعد تقديم تقاريرها الدورية بثماني سنوات أو أكثر. |
En la actualidad, no hay foro alguno que ejerza esta función, por lo que podría estudiarse la posibilidad de establecerlo. | UN | ولا يوجد في الوقت الراهن محفل يضطلع بهذه المهمة، وقد يولى النظر ﻹنشاء محفل من هذا القبيل. |
no hay pruebas que corroboren que se trataba efectivamente de bombas biológicas. | UN | ولا يوجد دليل يدعم أن هذه القنابل كانت بالفعل بيولوجية. |
no hay pruebas de que el proyecto se haya abandonado antes de terminarse. | UN | ولا يوجد دليل على أنه تم التخلي عن المشروع قبل إكماله. |
no hay pruebas de quién habría sufragado los gastos de los pasajes de avión correspondientes a los 17 trabajadores restantes. | UN | ولا يوجد أي دليل يثبت من كان سيتحمل تكاليف بطاقات السفر بالطائرة فيما يتعلق بالعمال ال68 الباقين. |
Sin embargo, no existe ningún acuerdo formal ni memorando de entendimiento sobre esa colaboración. | UN | ولا يوجد مع ذلك أي اتفاق رسمي أو مذكرة تفاهم بشأن التعاون. |
no existe actualmente un acuerdo multilateral que pueda prevenir plenamente la armamentización del espacio ultraterrestre. | UN | ولا يوجد حالياً اتفاق متعدد اﻷطراف يمكنه أن يمنع تسليح الفضاء الخارجي بالكامل. |
no existe ninguna razón para limitar aún más esa protección precisamente en una esfera en la que los derechos del niño se ven expuestos a un grave peligro. | UN | ولا يوجد أي سبب لوضع حدود هذه الحماية عند سن أدنى من ذلك في مجال تتعرض فيه حقوق الطفل على وجه التحديد لخطر شديد. |
no existe actualmente una política o marco estratégico globales para la protección del niño. | UN | ولا يوجد حاليا إطار عام للسياسة العامة وللاستراتيجية فيما يتعلق بحماية اﻷطفال. |
no se revela aquí intención alguna de singularizar a una clase especial de refugiados como más merecedora de protección que otros. | UN | ولا يوجد ما يدل على أي نية لاستفراد فئة خاصة من اللاجئين بوصفهم يستحقون الحماية أكثر من غيرهم. |
no existen pruebas acerca del total de armas cargadas ni se dio una explicación coherente de la asignación de agentes biológicos a las armas; | UN | ولا يوجد أي دليل عن مجموع عدد اﻷسلحة المعبأة ولم يقدم أي تفسير متماسك لتوزيع العوامل الحربية البيولوجية على اﻷسلحة؛ |
no había discriminación contra las escuelas extranjeras en relación con los diplomas otorgados, ya que todas las escuelas eran evaluadas según normas uniformes. | UN | ولا يوجد هناك أي تمييز موجه ضد المدارس اﻷجنبية فيما يتصل بالشهادات، نظرا ﻷن جميع المدارس تقيم وفقا لمعاير موحدة. |
No cabe ninguna duda de que las autoridades tienen conocimiento de estas prácticas. | UN | ولا يوجد اﻵن أي شك في أن السلطات تدرك هذه الممارسات. |
El autor, al que la víctima identificó, es de baja estatura, y que sólo mide 1,50 metros, y no tiene marcas de viruela en el rostro. | UN | أما صاحب البلاغ الذي تعرفت عليه الضحية فهو رجل قصير لا يتجاوز طوله مترا ونصف المتر ولا يوجد أي نقر في وجهه. |
Así pues, nada se opone a que las parejas opten por vivir en concubinato. | UN | ولا يوجد من ثم ما يمنع أن يختار زوجان العيش كخليل وخليلة. |
Sencillamente no se dispone de personal ni de fondos para realizar el trabajo de traducir todas estas páginas en ambos idiomas. | UN | ولا يوجد ببساطة ما يكفي من موظفين أو أموال لترجمة جميع الصفحات التي ليست متاحة بالفعل بكلتا اللغتين. |
Los Tribunales no tienen establecimientos carcelarios permanentes y dependen de los Estados a los efectos del cumplimiento de las penas que imponen. | UN | ولا يوجد لدى محكمتي يوغوسلافيا ورواندا مرافق احتجاز دائمة ولا بد لهما من الاعتماد على الدول في تنفيذ أحكامهما. |
Ciertamente, la fijación de los precios no está sujeta a normas absolutas. | UN | ولا يوجد بطبيعة الحال قاعدة مثلى فيما يتعلق بهذه العملية. |
no existía una solución única para todo el mundo, y cada país tenía que desarrollar sus políticas propias. | UN | ولا يوجد نهج واحد مناسب لجميع البلدان، وعلى كل بلد أن يضع سياساته الخاصة به. |
O más bien veo habitaciones llenas de gente, Y ningún cristiano entre ellos. | Open Subtitles | أو أنني أري غُرف مليئة .بالأشخاص ولا يوجد بينهم شخصاً متديناً |
Actualmente, la policía carece de pruebas sobre la existencia de grupos o movimientos organizados o de individuos que promuevan el racismo y la discriminación racial. | UN | ولا يوجد لدى الشرطة في الوقت الراهن ما يدل على وجود مجموعات أو حركات منظمة أو أفراد يروجون للعنصرية والتمييز العنصري. |