il est procédé au vote enregistré sur le paragraphe 18 du projet de résolution. | UN | 28 - أجري تصويت مسجل على الفقرة 18 من مشروع القرار. |
À la demande du représentant des États-Unis d’Amérique, il est procédé au vote enregistré sur le projet de résolution A/C.2/52/L.48, tel que modifié oralement. | UN | ٦ - وبناء على طلب ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، أجري تصويت مسجل على مشروع القرار A/C.2/52/L.48، بصيغته المعدلة شفويا. |
À la demande du représentant des États-Unis, il est procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution A/C.2/66/L.50. | UN | 4 - وبناء على طلب ممثل الولايات المتحدة الأمريكية أجري تصويت مسجل على مشروع القرار A/C.2/66/L.50. |
Cela signifie que lorsqu'il a été procédé à un vote enregistré ou à un vote séparé, nous en ferons autant. | UN | وهذا يعني أنه حيثما أجري تصويت مسجل، سنفعل نفس الشيء. |
Toutefois, l'étude réalisée pour ce gouvernement a montré qu'il était difficile, dans la pratique, d'atteindre des résultats satisfaisants, au moyen d'une prise de participation au capital de l'entreprise. | UN | بيد أن الاستعراض الذي أجري لهذه الحكومة يصور تحقيق نتائج مرضية من الصعب بلوغها عمليا عن طريق الملكية. |
Évaluations ont été menées dans les opérations de maintien de la paix, au Centre de services mondial et à l'UNSOA. | UN | تقييماً أجري في عمليات حفظ السلام، ومركز الخدمات العالمي ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
Si cet examen a eu lieu ultérieurement, aucune preuve ni aucun document le concernant n'a été communiqué à l'auteur. | UN | وإذا كان الفحص قد أجري بعد ذلك، فلم تقدم أية أدلة أو وثائق إلى صاحب البلاغ بهذا الشأن. |
Les résultats de cette enquête menée entre 1992 et 1996 ont été présentés dans la loi de finance de 1999. | UN | وقد أوردت نتائج التفتيش، الذي أجري بين عامي 1992 و1996، في مشروع القانون المالي لعام 1999. |
L'évaluation quantitative précédente a été effectuée en 2012. | UN | وقد أجري التقييم الكمي السابق في عام 2012. |
Sur la demande du représentant des États-Unis d’Amérique, il est procédé au vote enregistré sur le projet de résolution A/C.2/52/L.58 tel que modifié oralement. | UN | ٢٢ - وبناء على طلب ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، أجري تصويت مسجل على مشروع القرار A/C.2/52/L.58 بصيغته المعدلة شفويا. |
il est procédé au vote enregistré sur le paragraphe 10 du projet de résolution A/C.2/61/L.24/Rev.1, tel que modifié oralement. | UN | 25 - أجري تصويت مسجل على الفقرة 10 من مشروع القرار A/C.2/61/L.24/Rev.1، بصيغته المنقحة شفويا. |
12. il est procédé au vote enregistré sur le projet d'amendement A/C.1/48/L.49/Rev.1. | UN | ١٢ - أجري تصويت مسجل على مشروع التعديل A/C.1/48/L.49/Rev.1. |
26. il est procédé au vote enregistré sur le projet de résolution A/C.1/48/L.34/Rev.1 dans son ensemble. | UN | ٢٦ - أجري تصويت مسجل على مشروع القرار A/C.1/48/L.34/Rev.1 ككل. |
À la demande du représentant de Cuba, il est procédé à un vote enregistré sur la section XIII du projet de résolution A/C.5/65/L.22. | UN | 53 - وبناء على طلب ممثل كوبا، أجري تصويت مسجل بشأن الجزء الثالث عشر من مشروع القرار A/C.5/65/L.22. |
il est procédé à un vote enregistré sur l'amendement proposé par les États-Unis. | UN | 13 - أجري تصويت مسجل على التعديل الذي اقترحته الولايات المتحدة الأمريكية. |
Ce qui veut dire que s'il a été procédé à un vote enregistré, nous ferons de même, sauf si le Secrétariat à été averti du contraire à l'avance. | UN | ويعني هذا أنه أينما أجري تصويت مسجل سنفعل الشيء ذاته، إلا إذا كانت الأمانة العامة قد أبلغت بغير ذلك سلفا. |
À la demande du représentant du Maroc, il a été procédé à un vote par appel nominal. | UN | وبناء على طلب ممثل المغرب، أجري تصويت بنداء الأسماء على تلك الفقرة. |
Une évaluation globale des besoins du pays a été réalisée avec l'appui de l'ONU. | UN | وقد أجري تقييم شامل لاحتياجات البلد بدعم من الأمم المتحدة. |
Les valeurs indiquées dans le tableau ont été annualisées au moyen d'une simulation rétrospective. | UN | وقد أجري الحساب السنوي لجميع الأرقام الواردة في الجدول أدناه باستخدام المحاكاة التاريخية. |
La station a également enregistré avec beaucoup de précision la regrettable explosion nucléaire qui a eu lieu en Chine récemment. | UN | كما سجلت المحطة بدقة بالغة التفجير النووي المؤسف الذي أجري في الصين. |
Le TPIR a fait remarquer que l'enquête avait été menée avec toute la transparence voulue et en collaboration avec le Tribunal. | UN | ولاحظت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن التحقيق قد أجري في إطار الشفافية وبالتعاون مع المحكمة على النحو الواجب. |
Après 12 années, une évaluation a été effectuée et des amendements ont été proposés. | UN | وبعد 12 سنة من سن القانون، أجري تقييم له واقتُرحت تعديلات. |
Un sondage effectué en 2011 avait montré que 92 % de la population était opposée au mariage entre personnes du même sexe. | UN | وذكر أن استطلاع رأي أجري عام 2011 أشار إلى أن 92 في المائة من السكان يعارضون الزواج المثلي. |
Le Président donne lecture d'une lettre reçue du Président du Conseil de sécurité communiquant les résultats du vote tenu à la 6651e séance du Conseil de sécurité. | UN | وتلا الرئيس رسالة تلقاها من رئيس مجلس الأمن يبلغه فيها نتائج التصويت الذي أجري في جلسة مجلس الأمن 6651. |
Durant la période considérée, on a organisé deux concours d'entrée au service diplomatique. | UN | خلال الفترة محل النظر أجري تنافس مرتين على الدخول في الخدمة الدبلوماسية. |
Nous avons aussi noté avec satisfaction la manière pacifique et efficace dont s'est déroulé le référendum au Malawi. | UN | ومما يثلج صدرنا أيضا الطريقة السلمية والفعالة التي أجري بها الاستفتاء في ملاوي. |
Pour aider à l'exécution de cette tâche, une étude est actuellement entreprise sur les mécanismes de coordination sur le terrain dans les pays sujets aux situations d'urgence. | UN | ومن أجل المساعدة على تنفيذ هذه المهمة، أجري مسح ﻵليات التنسيق الميدانية في البلدان المعرضة لحالات الطوارئ. |
J'ai l'impression de courir en permanence derrière les autres. | Open Subtitles | الأمر كأنني أجري دائمًا فقط خلف كل المتسابقين |
Note: Entre 1998 et 2004, l'enquête économique sur les ménages a été conduite tous les trois ans et non une fois par année. | UN | ملاحظة: فيما بين عامي 1998 و2004، أجري الاستقصاء الاقتصادي للأسر المعيشية على أساس ثلاثي السنوات وليس على أساس سنوي. |