"أعتقد أنه" - Traduction Arabe en Français

    • Je pense que
        
    • Je pense qu'il
        
    • Je crois qu'il
        
    • Je crois que
        
    • On
        
    • Il est
        
    • Je suppose que
        
    • suis convaincu que
        
    • il me semble
        
    • j'estime qu
        
    • estime que
        
    Mais Je pense que nous aurons l'occasion d'exprimer notre avis, d'ailleurs connu de tous depuis longtemps. UN غير أنني أعتقد أنه سيتاح لنا الوقت مستقبلاً ﻹبداء آرائنا، التي باتت، في الواقع، معروفة جيداً لدى الجميع.
    Dans ce contexte, Je pense que l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements nationaux doivent assumer des engagements mutuels. UN وفي هذا الصدد، أعتقد أنه ينبغي لكل من الأمم المتحدة والحكومات الوطنية أن تدخل في التزامات متبادلة.
    Bien que la soirée ait été délicieuse, Je pense qu'il vaut mieux qu'elle se termine ici. Open Subtitles نظرة، وسار كما كان، سيدتي، أعتقد أنه من الأفضل إذا المساء ينتهي هنا.
    Je pense qu'il ne reste plus rien de l'homme dont je suis tombée amoureuse. Open Subtitles أعتقد أنه لم يتبقى أي أثر باقي للرجل الذي أحببته بداخلك
    Je crois qu'il n'y a qu'une asiatique dans la salle, donc ce ne sera pas difficile. Open Subtitles أعتقد أنه لا توجد أسيوية غيرها في القاعة، لذا لن يكون أمرًا صعبًا.
    Je crois que des déclarations très importantes ont été faites ici et qu'il convient d'y réfléchir. UN أعتقد أنه قد أدلي هنا ببيانات بالغة اﻷهمية ينبغي لنا أن نتداول بشأنها على النحو المناسب.
    Si nous devions nous demander si nous sommes plus en sécurité aujourd'hui qu'il y a 20 ans, Je pense que très peu d'entre nous dirions oui. UN وإذا ما سألنا أنفسنا عما إذا كنا في أمان أكبر الآن مقارنة بما كنا عليه قبل 20 عاما، أعتقد أنه لن يجيب بنعم سوى قلة منا.
    Je pense que le plus important est de se demander comment notre société devrait être. Open Subtitles أعتقد أنه من المهم جدا النظر إلى الكيفية التي سيؤول إليها مجتمعنا
    Je pense que ça peut être un acheteur, ou l'endroit où elle fait affaire. Open Subtitles أعتقد أنه من الممكن أن يكون مشترياً، أو أنها تعقد صفقة.
    Ouais. Je pense que j'ai été un petit peu jalouse. Open Subtitles أجل أعتقد أنه إنتابتني القليل من الغيرة منك
    Je pense qu'il serait sage d'avoir une guérisseuse à mes côtés. Open Subtitles أعتقد أنه سيكون من الحكمة لإمتلاكي مُعالجة طوال الطريق
    Je pense qu'il vaut mieux que vous rentriez à l'intérieur maintenant. Open Subtitles أعتقد أنه من الأفضل أن تذهب الى الداخل، الآن.
    Je pense qu'il aurait prit le risque d'aller mieux tout seul. Open Subtitles أعتقد أنه كان ليأخذ فرصة التحسن من تلقاء نفسه
    Je pense qu'il est temps que nous trouvions ce qu'il manigance. Open Subtitles أعتقد أنه حان الوقت لنكتشف ما الذي يخطط له.
    Je dois avoir l'air parano, mais Je crois qu'il se drogue. Open Subtitles سيبدو الأمر هوسا كليا لكن أعتقد أنه يتعاطى المخدرات
    Je crois qu'il sont encore sensibles pour cette histoire d'esclavage. Open Subtitles أعتقد أنه مازال حسّاسا بخصوص أمر العبيد كله.
    Je crois qu'il a besoin d'aide pour retrouver la mémoire. Open Subtitles أعتقد أنه يحتاج إلى بعض المساعدة لانعاش ذاكرته
    Pour terminer, Je crois que chacun de nos pays a besoin d'examiner ces questions. UN وختاماً، أعتقد أنه يتعين على كل بلد من بلداننا أن يدرس هذه المسائل.
    Mais Je crois que, même en Australie, il sera important de montrer que l'ONU s'efforce véritablement de maîtriser les coûts. UN ولكن حتى في أستراليا، أعتقد أنه سيكون من المهم أن نبين أن الأمم المتحدة تبذل جهوداً حقيقية لاحتواء التكاليف.
    Si ce que je pense vient juste d'arrivé, est arrivé... ouais, On a échoué. Open Subtitles اذا كان ما أعتقد أنه حدث قد حدث اذا أجل فعلنا
    Je ne voudrais pas faire de reproche mais Il est important, me semble-t-il, d'être conscients que presque toutes les délégations ont dépassé le temps recommandé. UN ولا أريد أن أنتقد أحدا، وإن كنت أعتقد أنه لا بد أن نعرف أن جميع الوفود تقريبا قد تجاوزت الوقت الموصى به.
    Je suppose que la femme qui s'en occupe s'est faite virée. Open Subtitles أعتقد أنه السيدة المسؤولة علي هذا الموضوع تم طرده
    En attendant, je suis convaincu que son autorité et son histoire ne doivent pas être compromises. UN وفي غضون ذلك، أعتقد أنه لا ينبغي المساس بسلطته وسجله.
    il me semble que lorsque des personnes s'extraient de la pauvreté, nous devrions nous réjouir, quel que soit l'endroit où elles se trouvent. UN وإنني أعتقد أنه حين ينتشل الفقراء أنفسهم من الفقر، علينا أن نحتفل بذلك، بغضّ النظر عن من أين أتوا.
    j'estime qu'en nous rapprochant du début de la seconde moitié du premier centenaire de l'Organisation des Nations Unies, l'objectif fondamental de l'ONU doit être orienté vers la recherche de la justice dans les relations entre les peuples. UN أعتقد أنه إذ نقترب من بداية النصف الثاني من القرن اﻷول من وجود اﻷمم المتحدة، يجب أن يكون الهدف اﻷساسي لﻷمم المتحدة البحث عن العدالة في العلاقات فيما بين الشعوب.
    En conséquence, j'estime que la proportion de notre population qui parle l'anglais ne devrait pas être inférieure à 20 % en 2020. UN ولذلك، فإنني أعتقد أنه ينبغي ألا تقل نسبة السكان الذين يتحدثون اللغة الإنكليزية عن 20 في المائة بحلول عام 2020.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus