À propos de cette question, soyons très clairs : La transparence doit être Le maître mot si nous voulons que La Commission obtienne de bons résultats. | UN | لذا، ففي ما يتعلَّق بهذه المسألة، يمكننا أن نكون واضحين جداً: إنّ الشفافية هي المدخل إلى تحقيق نتائج جيدة في اللجنة. |
Le Guyana dit depuis longtemps que si La communauté internationale est prête à rendre des comptes, nous ne serons pas déficients. | UN | لطالما قلنا في غويانا إنّ المجتمع الدولي إذا كان مستعداً للخضوع للمساءلة فإننا لن نكون متلبِّسين بالتقصير. |
il faut donner aux pays qui connaissent Les convulsions du terrorisme Le temps nécessaire pour rétablir leur système de droits et de libertés. | UN | واختتمت بيانها بالقول إنّ البلدان التي رُزئت بالإرهاب يجب أن تُعطى وقتا كافيا لتستعيد نظمها المتعلقة بالحقوق والحريات. |
En n'intervenant pas, La communauté internationale se rend complice de L'annihilation de La nation portoricaine. | UN | وقال إنّ فشل المجتمع الدولي في التدخل سيكون بمثابة تواطؤ في القضاء على الدولة البورتوريكية. |
C'est une honte, étant donné que grâce à cette somme, plus de 50 millions de personnes auraient pu sortir de La pauvreté en Amérique du Sud. | UN | إنّ هذا مُعيب، لأنه كان يمكن، بهذا المبلغ، أن يتوقّف أكثر من 50 مليون شخص عن العيش في الفقر في أمريكا الجنوبية. |
Les activités du Président et de L'Assemblé elle-même sont maintenant plus transparentes et plus suivies par Les médias nationaux. | UN | إنّ أنشطة الرئيس وأنشطة الجمعية نفسها باتت الآن أكثر شفافية، وتحظى بالمزيد من اهتمام الوسائط الإعلامية للبلدان. |
si tu veux pas qu'on te donne de surnom ne Les inspire pas ! | Open Subtitles | إنّ كنتَ لا تريد أن نطلق عليك أسماءً، لا تبدو كذلك. |
Afin que chacun sache ce qui arrive si on ne remplit pas ses obligations. | Open Subtitles | لكي يــعرف الجميــع مـاذا سيحدث إنّ إمـتنعت المـرأة عـن آداء واجبــاتها |
Je suis désolée si Mon combat désespéré pour Le vie t'ennuie. | Open Subtitles | أنــا آسفة إنّ وجدتِ معركتي لأجل حيــاتي البــائسة مملّــة |
Le Président de L'Assemblée générale doit assumer son rôle clairement et avec détermination dans La perspective des préparatifs de La Conférence. | UN | إنّ الوقت ضيق، وعلى رئيس الجمعية القيام بدور قيادي وحاسم حتى يُشرع في الأعمال التحضيرية لعقد هذا المؤتمر. |
Ceux-ci ont indiqué qu'ils craignaient d'avoir été oubliés par Le système, d'autres détenus dans des situations analogues ayant déjà été libérés. | UN | وأعرب هؤلاء النـزلاء عن خشيتهم من أن يكون النظام قد نسيهم إذ إنّ نزلاء آخرين في قضايا مشابهة قد أُطلق سراحهم بالفعل. |
Les autorités ont pris Les dispositions nécessaires même lorsque Les demandes étaient faites au dernier moment. | UN | حتى إنّ السلطات اتخذت الترتيبات اللازمة بناءً على طلبات قدّمت في اللحظة الأخيرة. |
Que s'est-il donc passé? La crise économique qui a suivi Les récents bouleversements des marchés financiers est manifestement en cause. | UN | فما الذي حدث إذن؟ إنّ اللوم يقع بالتأكيد على الأزمة الاقتصادية الناجمة عن الاضطرابات الأخيرة في الأسواق المالية. |
Ecoutez, Le truc Monty, C'est qu'il pourrait y avoir de malheureux effets secondaires pour Les gens que vous faites léviter. | Open Subtitles | النظرة، تَرى، إنّ الشيءَ، مونتي، هناك قَدْ يَكُونُ بَعْض الآثار الجانبية المؤسفة على الناسِ أنت تَرْفعُ. |
Tu vois, Les psychopathes sont plus intelligents, de meilleurs planificateurs. | Open Subtitles | أترى، إنّ المعتلّون اجتماعياً . أذكياء، مخططون ماهرون |
Cinquièmement, Le veto est un privilège éminemment anachronique et antidémocratique qui doit être éliminé. | UN | خامساً، إنّ حقَّ النقض امتياز خلافيّ وغير ديمقراطي يجب التخلُّص منه. |
une coordination et une mobilisation efficaces des pouvoirs publics étaient indispensables au bon fonctionnement du système. | UN | واستطرد قائلاً إنّ فعالية عمل النظام تقتضي تعاون الحكومة ومشاركتها إلى حدّ كبير. |
Ce qui occupe Mon imagination est encore couvert pour L'instant. | Open Subtitles | إنّ أجزائك التي تبقي خيالي مشغولًا، مكسوّة الآن. |