adoptée par le Conseil de sécurité à sa 3239e séance, | UN | الذي اعتمده مجلس اﻷمن في جلسته ٣٢٣٩، المعقودة |
adoptée par le Conseil de sécurité à sa 3240e séance, | UN | الذي اعتمده مجلس اﻷمن في جلسته ٣٢٤٠، المعقودة |
adoptée par le Conseil de sécurité à sa 3323e séance, | UN | الذي اعتمده مجلس اﻷمن في جلسته ٣٣٢٣ المقعودة |
Elle a engagé les États parties à appliquer pleinement le mécanisme d'examen, conformément au mandat adopté par la Conférence. | UN | ودَعت الجمعيةُ الدولَ الأطرافَ إلى تنفيذ آلية الاستعراض على نحو تام، وفقاً للإطار المرجعي الذي اعتمده المؤتمر. |
Ces programmes sont étroitement liés au programme Action 21 adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement en 1992. | UN | وهذه البرامج تتصل إتصالا وثيقا بجدول أعمال القرن ١٢ الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام ٢٩٩١. |
Son apologie des droits des femmes était inspirée, en partie, par la Charte des femmes que la Fédération des femmes sud-africaines (FEDSAW) a adoptée en 1954. | UN | وكان الدفاع عن حقوق المرأة في جانب منه مستلهم من ميثاق المرأة لعام 1954 الذي اعتمده الاتحاد النسائي لجنوب أفريقيا. |
adoptée par le Conseil de sécurité à sa 3391e séance, | UN | الذي اعتمده مجلس اﻷمن في جلسته ٣٣٩١ المعقودة |
adoptée par le Conseil de sécurité à sa 3437e séance, | UN | الذي اعتمده مجلس اﻷمن في جلسته ٣٤٣٧ المعقودة |
adoptée par LE CONSEIL AFFAIRES GÉNÉRALES DE L'UNION | UN | البيان الذي اعتمده مجلس الشؤون العامة للاتحاد اﻷوروبي |
adoptée par le Conseil de sécurité à sa 3590e séance, | UN | الذي اعتمده مجلس اﻷمن في جلسته ٣٥٩٠ المعقودة |
adoptée par le Conseil de sécurité à sa 3514e séance, | UN | الذي اعتمده مجلس اﻷمن في جلسته ٣٥١٤ المعقودة |
adoptée par le Conseil de sécurité à sa 3522e séance, | UN | الذي اعتمده مجلس اﻷمن في جلسته ٣٥٢٢ المعقودة |
L'opinion générale était que le libellé adopté par le Groupe de rédaction était suffisamment neutre à cet égard. | UN | وكان الرأي السائد أن النص الذي اعتمده فريق الصياغة محايد بما فيه الكفاية في هذا الصدد. |
Elle se demande si le cinquième rapport a été adopté par le Parlement et si celui-ci examinera les conclusions au Comité. | UN | وتساءلت ما إذا كان التقرير الخامس قد اعتمده البرلمان وما إذا كان البرلمان ناقش التعليقات الختامية للجنة. |
En orientant leurs activités dans ces directions, la Commission et le centre se rapprocheraient sensiblement des objectifs relatifs aux établissements humains définis dans le programme Action 21 adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | وعندما يسير كل من اللجنة والمركز في تلك الاتجاهات في عملهما، فإنهما سيحققان أيضا تقدما في جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، فيما يتعلق بالمستوطنات البشرية. |
Chacun de ces sous-comités a rédigé un rapport, qui a ensuite été adopté par le Groupe consultatif en séance plénière. | UN | وأعدت كل منها تقريرا اعتمده الفريق الاستشاري بكامل هيئته. |
Cette conception, que la communauté internationale a adoptée à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, s'applique aussi à la paix. | UN | وهذا النهج، الذي اعتمده المجتمع الدولي في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، ينطبق أيضا على السلام. |
Le Groupe spécial l'a adopté le 5 octobre 1994. | UN | وقد اعتمده الفريق العامل في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
Il suit la structure des directives générales adoptées par le Conseil des droits de l'homme. | UN | وهو يتبع هيكل المبادئ التوجيهية العامة التي اعتمده مجلس حقوق الإنسان. |
Le Groupe d'experts m'a prié, en ma qualité de président, de vous présenter en son nom le rapport ci-joint, qui a été adopté à l'unanimité. | UN | وقد طلب مني فريق الخبراء، بوصفي رئيسه، أن أقدم اليكم باسمه هذا التقرير الذي اعتمده بالاجماع. |
— Considérant la Déclaration et le Programme d'action de Vienne adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme; | UN | ● وإذ نضع في اعتبارنا إعلان وبرنامج عمل فيينا الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان؛ |
En ma qualité de Président du Groupe islamique auprès de l'Organisation des Nations Unies, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-après le texte de la déclaration adoptée à cette réunion. | UN | وبصفتي رئيسا للمجموعة اﻹسلامية في اﻷمم المتحدة، يشرفني أن أحيل إليكم نسخة من البيان الذي اعتمده الاجتماع اﻵنف الذكر. |
Le Programme d'action adopté lors de la Conférence traite des questions de suivi à trois niveaux. | UN | يعالج برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر قضايا المتابعة على ثلاثة مستويات. |
L'accord proposé, qui a été approuvé par le Comité mixte et l'Assemblée générale en 1996, n'a jamais été appliqué par le Gouvernement de la Fédération de Russie. | UN | بيد أن حكومة الاتحاد الروسي لم تقم قط بتنفيذ الاتفاق المقترح الذي اعتمده المجلس والجمعية العامة في عام 1996. |
La loi sur le financement des partis politiques a été adoptée par la Chambre des députés, mais n'a pas encore été approuvée par le Sénat. | UN | مشروع قانون بشأن التمويل اعتمده مجلس النواب، لكنه ينتظر موافقة مجلس الشيوخ |
Dans ce cas, le Siège a préconisé une interprétation prudente du mandat que le Conseil de sécurité avait adopté sur la question de la zone libre d'armes. | UN | وفي هذه الحالة أيد المقر التفسير الحذر للولاية الذي اعتمده المجلس بشأن مسألة منطقة كيغالي الخالية من اﻷسلحة. |
La délégation de la Trinité-et-Tobago accueille donc avec satisfaction la Déclaration adoptée lors de la Réunion de haut niveau sur l'état de droit. | UN | وقال إنه لذلك يعرب وفده عن ترحيبه بالإعلان الذي اعتمده الاجتماع الرفيع المستوى المعني بسيادة القانون. |
Il explique que l'Égypte n'est tenue que par ce que les chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine ont adopté et non par ce que le secrétariat de cette organisation a approuvé. | UN | وأوضح أن مصر لا تلتزم إلاّ بما اعتمده رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي وليس بما وافقت عليه أمانة هذه المنظمة. |
Décision concernant les réclamations de travailleurs égyptiens prise par le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation | UN | مقرر بشأن مطالبات العمال المصريين اعتمده مجلس إدارة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات فــي جلسته ١٧ المعقودة |