La nouvelle directive inclura les améliorations suggérées dans les deux recommandations d'audit. | UN | وستُراعى في التوجيه التنفيذي المنقّح التحسينات المقترحة في توصيتي مراجعي الحسابات. |
Des améliorations sont intervenues dans la collaboration entre les divisions, les services et les groupes. | UN | ولقد كانت هناك بعض التحسينات في التعاون الحاصل بين الشعب والأقسام والوحدات. |
Le Programme redoublerait d'efforts pour poursuivre les améliorations. | UN | وستواصل الجهود الرامية إلى تحقيق مزيد من التحسينات. |
On peut espérer que les observations de l'Ombudsman contribueront aux efforts engagés aux fins d'une amélioration continue. | UN | ومن المأمول فيه أن تسهم ملاحظات أمين المظالم في الجهود الجارية لمواصلة تحقيق التحسينات في هذا المجال. |
Nous espérons que le Conseil continuera à prendre des mesures concrètes pour améliorer davantage la qualité analytique de ses rapports. | UN | نحن نأمل أن يواصل المجلس اتخاذ خطوات ملموسة لإدخال المزيد من التحسينات على البعد التحليلي لتقاريره. |
Toutes ces tendances prennent appui sur les progrès de la technologie et de l’information. | UN | وتعمل التحسينات التكنولوجية والتحسينات المتصلة بالمعلومات على دعم جميع هذه العوامل. |
Malgré de notables améliorations, le développement de l'accès physique reste un enjeu de taille. | UN | وعلى الرغم من التحسينات الكبيرة، لا يزال تطوير هذا الوصول يشكل تحدياً كبيراً. |
Toutefois, ce qui est encore plus important, l'expérience acquise au cours de la mise en œuvre de l'initiative permettra de nouvelles améliorations. | UN | غير أن أهم من ذلك كله هو الخبرة المكتسبة في تنفيذ المبادرة، وهو ما سيتيح تحقيق المزيد من التحسينات في المستقبل. |
En 2014, l'outil sera examiné à la lumière de cette recommandation et d'autres améliorations requises. | UN | وفي عام 2014، سيعاد النظر في الأداة في ضوء هذه التوصية، وغيرها من التحسينات اللازمة. |
Ces améliorations doivent d'abord intervenir dans les systèmes statistiques nationaux des pays membres. | UN | ويتعين إدخال هذه التحسينات أولاً على النظم الإحصائية الوطنية في البلدان الأعضاء. |
Il est déterminé à favoriser de nouvelles améliorations importantes de la fonction d'évaluation décentralisée. | UN | والبرنامج الإنمائي ملتزم بدعم إدخال مزيد من التحسينات الجوهرية على وظيفة التقييم اللامركزي. |
D'autres améliorations devraient être apportées à cet égard. | UN | ومطلــوب إجــراء المزيد من التحسينات في هذا المجال. |
Ma délégation continue d'espérer que, grâce à un dialogue et à une interaction accrus, nous pourrons ensemble apporter les améliorations nécessaires. | UN | ووفدي لا يزال يحدوه اﻷمل في أن نتمكن معا، من خلال حوار وتفاعل مكتفين، من إجراء التحسينات الضرورية. |
Le rapport souligne un certain nombre d'améliorations de procédure apportées aux méthodes de travail du Conseil ces dernières années. | UN | ويسلط التقريــر الضـــوء علــى عدد من التحسينات اﻹجرائية التي أدخلت على مناهج عمل المجلس في السنوات اﻷخيرة. |
Nous restons toutefois préoccupés par le fait que des améliorations vitales en matière de sûreté doivent encore être entreprises dans certains États. | UN | ولا يزال القلق يساورنا من أن بعض الدول لم تقم حتى اﻵن بإدخال التحسينات الحيوية بشأن اﻷمان النووي. |
Les améliorations ou modifications qui ne sont pas temporaires deviennent partie de l'infrastructure d'origine et appartiennent au même propriétaire. | UN | تصبح التحسينات أو التعديلات التي لا تكون مؤقتة جزءا من الهياكل اﻷساسية اﻷصلية وتعود ملكيتها إلى المالك نفسه. |
Lien avec l'objectif opérationnel 5 révisé: L'amélioration des écosystèmes touchés suppose une augmentation des ressources. | UN | الصلة بالهدف التنفيذي المحدث 5: تتطلب التحسينات المدخلة على النظم الإيكولوجية المتأثرة تحسين مستويات الموارد. |
Si ces niveaux persistent pendant un ou deux ans de plus, l'UNICEF pourra être assuré que cette amélioration est durable. | UN | وإذا استمر هذان المستويان لعام أو عامين آخرين، يمكن أن تكون اليونيسيف واثقة من أن هذه التحسينات مستدامة. |
L'amélioration des méthodes de travail du Conseil doit être plus substantielle et leur application doit être plus effective. | UN | وينبغي أن تــكون التحسينات في أساليب عمل المجلس جوهرية بقدر أكبر وأن يكون تطبيقها أكثر فاعلية. |
A cette fin, nous entendons améliorer continuellement les résultats de toutes les branches du gouvernement. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، نعتزم إدخال التحسينات باستمرار على أداء كافة أجهزة الحكومة. |
Ces initiatives doivent être poursuivies pendant plusieurs décennies avant de porter leurs fruits et, au départ, les progrès seront lents. | UN | ويجب دعم هذه المبادرات لعدة عقود حتى تؤتي أُكلها، علماً أن التحسينات ستكون بطيئة في البداية. |
renforcement des mesures de sécurité au Centre international de Vienne. | UN | ● التحسينات الأمنية في مركز فيينا الدولي. |
La situation s'est légèrement améliorée, mais l'équipe n'a jamais bénéficié d'une pleine coopération. | UN | وعلى الرغم من بعض التحسينات التي طرأت، لم يلق الفريق في أي وقت من اﻷوقات التعاون الكامل. |
De ce fait, il tient compte de tous les aménagements apportés à ce programme par les autorités du pays hôte. | UN | ونتيجة لذلك، تقوم الوكالة بتنفيذ جميع التحسينات والتطويرات التي تدخلها سلطات البلدان المضيفة على المناهج الدراسية. |
Le Hezbollah a amélioré certaines de ses fortifications et en a construit de nouvelles. | UN | وقد قام حزب الله ببعض التحسينات وعمليات التشييد الجديدة للتعزيزات الميدانية. |
Sa prose aurait besoin de raffinement mais on a compris. | Open Subtitles | كتابته قد تحتاج لبعض التحسينات لكننا فهمنا المغزى. |
La rénovation du bâtiment des conférences a été notablement retardée à mi-parcours par des travaux visant à renforcer la sécurité. | UN | ولقد تأخر تجديد مبنى المؤتمرات بدرجة كبيرة في منتصف مرحلة التشييد بسبب التحسينات المتعلقة بتعزيز الأمن. |