Des séances plénières et des groupes de travail techniques sur la détection nucléaire et la criminalistique nucléaire ont eu lieu. | UN | وتضمَّن الاجتماع عقد جلسات عامة وجلسات تقنية للأفرقة العاملة في مجال الكشف النووي والتحاليل الجنائية النووية. |
Au paragraphe 10, il est question de promouvoir la recherche scientifique axée sur le perfectionnement rapide des techniques de détection des mines et de déminage. | UN | والفقرة ٠١ من المنطوق تتكلم عن تعزيز البحث العلمي الرامي إلى إحراز تقدم سريع في تكنولوجيا الكشف عن اﻷلغام وإزالتها. |
J'espère très sincèrement que cette conférence mettra en lumière ces liens en ce qui concerne les techniques de détection des mines. | UN | إني آمل بصدق أن يتمكن هذا المؤتمر من إظهار هذه الراوبط بجلاء فيما يتعلق بتكنولوجيا الكشف عن اﻷلغام. |
Un réseau national de diagnostic prénatal sera créé pour améliorer le dépistage des malformations au cours de la grossesse. | UN | وسيجري إنشاء شبكة للتشخيص قبل الولادة على المستوى الوطني لتحسين الكشف عن التشوهات خلال الحمل. |
L'auteur de cette communication ne partage pas cet avis. Selon lui, le droit de monopole est accordé en compensation de la révélation d'une invention. | UN | وقال واضعو التقرير إنهم لا يوافقون على هذا الرأي، بل يذهبون إلى أن حق الاحتكار يُعطى للتعويض على الكشف عن اختراع ما. |
Nous avons consacré 13,5 millions de dollars supplémentaires aux activités de recherche-développement sur la détection des mines et les techniques de déminage. | UN | كما استثمرنا مبلغا إضافيا مقداره ١٣,٥ مليون دولار في البحث والتطوير في مجال تكنولوجيا الكشف عن اﻷلغام وإزالتها. |
Si la détection ne doit avoir aucune conséquence pour le violateur, la vérification est alors dépourvue de sens et la dissuasion irréalisable. | UN | وإذا لم تترتب عواقب على الكشف بالنسبة إلى المنتهك، فلا يوجد معنى حينئذ للتحقق، ولا يمكن تحقيق الردع. |
Ainsi, la production d'un dispositif explosif nucléaire rudimentaire pourrait échapper à la détection. | UN | ولذلك فإن إنتاج جهاز متفجر نووي خام قد يحدث دون الكشف عنه. |
:: Établir une base de données concernant les diplômes étrangers permettant la détection de faux; | UN | :: وضع قاعدة بيانات متعلقة بشهادات الأجانب تتيح الكشف عن الشهادات المزيفة؛ |
fourni environ 3 000 instruments de détection et de contrôle radiologique aux frontières à 55 États; | UN | :: توفير حوالى 000 3 جهاز من أجهزة الكشف ورصد الحدود لـ55 دولة. |
fourni environ 3 000 instruments de détection et de contrôle radiologique aux frontières à 55 États; | UN | :: توفير حوالى 000 3 جهاز من أجهزة الكشف ورصد الحدود لـ55 دولة. |
Cela devrait faciliter la détection des affaires de corruption, le traçage des avoirs et la collaboration lors des enquêtes relatives à ces affaires. | UN | ومن المتوقّع أن يسهّل ذلك الكشف عن قضايا الفساد وتعقّب الموجودات والتعاون أثناء التحقيق في قضايا استرداد الموجودات. |
L'UNICEF a également aidé les pays à élaborer des politiques appropriées de dépistage du VIH pour les femmes enceintes. | UN | كما ساعدت اليونيسيف البلدان على وضع السياسات الملائمة لاختبارات الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية للنساء الحوامل. |
Grâce à un dépistage précoce des infections chroniques ou graves, les participants peuvent prendre des mesures pour mieux gérer leur état de santé. | UN | ومن شأن الكشف المبكر عن الأمراض المزمنة والخطيرة أن يمكِّـن المشاركين من اتخاذ خطوات لتحسين المحافظة على صحتهم. |
Il peut déposer une requête pour consulter son dossier, mais la législation interne ne prévoit pas la communication des éléments du dossier ni d'une copie de ceux-ci. | UN | بيد أنه كان عليه تقديم طلب للاطلاع على ملف قضيته، لأن التشريعات المحلية لا تجيز الكشف عن مستندات ملف قضية ما أو استنساخها. |
Le FNUAP participera activement avec ses collègues du PNUD et de l'UNOPS à une concertation sur la question de la divulgation totale. | UN | وأوضح أن الصندوق سيشارك بنشاط مع الزملاء في البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع في عملية تشاورية بشأن الكشف الكامل. |
Un intervenant a répondu qu'en Europe, des obligations minimum existaient en matière d'information, mais que les pays pouvaient aller plus loin. | UN | وعلَّق أحد المتحدِّثين بأنه يُشترط في أوروبا حد أدنى من الكشف عن المعلومات لكن يجوز لفرادى البلدان تجاوز هذا الحد. |
Existe-t-il un mécanisme qui exige la publication d'informations | UN | هل هناك آلية تشترط الكشف عن مصدر الأموال؟ |
La police a déclaré avoir eu du mal à identifier les auteurs des autres agressions. | UN | وذكرت الشرطة الصعوبات التي انطوى عليها الكشف عن الجناة في الحالات الأخرى. |
La transparence exige qu'on révèle et précise toutes les mesures gouvernementales qui ont une incidence sur le fonctionnement des filiales de sociétés étrangères dans le pays d'implantation. | UN | وتتعلق الشفافية بضرورة الكشف عن جميع التدابير الحكومية التي تمس عمل الشركات التابعة اﻷجنبية في بلد مضيف وتوضيحها. |
Ces réseaux sont mis à contribution pour détecter, dévoiler et dénoncer les sites Web servant à diffuser des contenus pornographiques. | UN | ويتم عبر هذه الشبكات الكشف عن المواقع الشبكية المكرسة لنشر المواد الإباحية، والتصدي لها والإبلاغ عنها. |
Si la personne requiert l'anonymat, le commissariat de police qui enregistre le signalement est tenu d'en respecter la confidentialité. | UN | وإذا طلب هذا الشخص عدم الكشف عن اسمه، يتوجب على مركز الشرطة الذي يتلقى البلاغ الحفاظ على سريته. |
ii) Pouvoir repérer, identifier et classer par catégories les personnes ou les articles sur une distance de 1 000 mètres ou davantage; | UN | ' 2` التمكن من الكشف والتعرف والتصنيف بالنسبة للأشخاص أو الأشياء في مدى 000 1 متر أو أكثر؛ |
Des tests sont faits pour les mères enceintes, les migrants et les groupes à risque pour déterminer s'ils ont le VIH. | UN | :: ُيجرى فحص الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية للحوامل والمهاجرين والمجموعات المعرضة إلى حد كبير لخطر الإصابة. |
Cependant, l'Administration a une fois encore omis de communiquer ce montant dans les états financiers ou dans les notes y relatives. | UN | ومع ذلك، واصلت الإدارة عدم الكشف عن هذا المبلغ في البيانات المالية أو في الملاحظات المرفقة بها. |
Des propositions intéressantes ont été présentées en ce qui concerne la détectabilité des mines terrestres et l'arrêt de leur fonctionnement une fois les conflits terminés. | UN | وقد قدمت اقتراحات مثيرة للاهتمام فيما يتعلق بامكانية الكشف عن اﻷلغام البرية وإبطال مفعولها بعد نهاية الصراعات. |