Or, dit-il, il portait à cette époque des bottes fabriquées en Chine qui, en raison de leur faible prix, étaient portées en ville par une personne sur deux. | UN | لكنه يدعي أنه كان في ذلك الحين يرتدي جزمة مصنوعة في الصين يرتديها شخص من كل اثنين في المدينة بسبب ثمنها البخس. |
Il convient de noter que cet acte terroriste n'est pas le premier du genre à se produire dans cette ville. | UN | ومما يستحق الإشارة إليه هو أن هذا العمل الإرهابي لم يكن هو الأول من نوعه في هذه المدينة. |
le soutien énergique apporté par la ville de Shizuoka et la participation massive de la population mobilisée par la ville ont été vivement salués. | UN | وحظي بإشادة عالية الدعم القوي المقدم من مدينة شيزوكا للمؤتمر، بما في ذلك مشاركة الجمهور الواسعة التي حشدتها المدينة. |
Or, dit-il, il portait à cette époque des bottes fabriquées en Chine qui, en raison de leur faible prix, étaient portées en ville par une personne sur deux. | UN | لكنه يدّعي أنه كان في ذلك الحين يرتدي جزمة مصنوعة في الصين يرتديها شخص من كل اثنين في المدينة بسبب ثمنها البخس. |
La ville de Medellin, en Colombie, a été choisie pour accueillir la septième session du Forum qui se tiendra en 2014. | UN | وقد اختيرت مدينة ميديلين في كولومبيا لتكون المدينة المضيفة للدورة السابعة للمنتدى التي ستعقد في عام 2014. |
l'aéroport est situé à 45 kilomètres à l'est de la ville. | UN | ويقع مطار هوسيا كوتاكو الدولي لويندهوك على بعد 45 كيلومتراً شرق المدينة. |
Selon le Sous-Secrétaire général, les événements récents survenus dans cette ville montrent que les autorités libyennes doivent faire face à des problèmes majeurs. | UN | وقال السيد زيريهون إن الأحداث الأخيرة في المدينة تُظهِر أنه يجب على السلطات الليبية أن تتصدى للقضايا الحاسمة. |
Par la suite, la Mission a posté une autre compagnie à Aguelhok, devançant ainsi le déploiement des FDSM dans la ville. | UN | وتمركزت سرية إضافية من البعثة في وقت لاحق في أغيلهوك قبل نشر القوات المسلحة المالية في المدينة. |
Subordonné à la délivrance de permis par la ville hôte | UN | يتوقف على الحصول على تراخيص من المدينة المضيفة |
La ville représente un héritage culturel important qui ne peut pas être réduit à une seule religion ou ethnie. | UN | وتمثل المدينة إرثا ثقافيا مهما لا يمكن أن يقتصر على دين أو أصل عرقي واحد. |
Il a affirmé que ses instructions étaient d'obtenir que le Gouvernement fédéral somalien approuve la présence du FNLO dans la ville. | UN | وقال ديريه إن تعليماته كانت تقضي بالحصول على موافقة حكومة الصومال الاتحادية على وجود الجبهة الوطنية في المدينة. |
En outre, dans un certain nombre de pays, la proportion de la population urbaine concentrée dans la ville dominante a décru. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نسبة السكان الحضريين في المدينة الكبيرة أخذت في الانخفاض في عدد من البلدان. |
l'agresseur a bombardé la région de Dubrovnik, y compris la ville elle-même. | UN | وقد قام المعتدي بقصف منطقة دوبروفينييك، بما في ذلك المدينة ذاتها. |
Pas un seul observateur de l'ONU n'est encore parvenu dans la ville pour étudier la situation. | UN | ولم يصل إلى المدينة حتى اﻵن مراقب واحد من المراقبين التابعين لﻷمم المتحدة لتحري الحالة الراهنة. |
les membres de toutes les communautés de la ville sont également concernés par le même problème, à savoir la venue de l'hiver. | UN | وهناك مشكلة تثير قدرا متماثلا من القلق لدى أفراد جميع الطوائف التي تقطن المدينة وهي: الشتاء الذي يدق اﻷبواب. |
les nouvelles que je reçois de Gorazde indiquent que la ville est à l'agonie. | UN | واﻷنباء التي تردني من غورازدي تفيد أن هذه المدينة هي في النزع اﻷخير. |
le climat d'agitation et de peur régnant à Hébron empêchait les Palestiniens de se déplacer à pied dans la ville la nuit. | UN | وأدى جو عدم الاستقرار والرعب السائد في الخليل الى منع الفلسطينيين من التنقل مشيا على اﻷقدام داخل المدينة ليلا. |
Beaucoup de pays débiteurs sont devenus des exportateurs nets de main d'œuvre féminine. | UN | وأصبح العديد من البلدان المدينة يصدّر من العاملات الإناث أكثر مما يستورد. |
les grandes compagnies de télécommunication ont elles aussi leur siège dans la cité internationale. | UN | كذلك يوجد في المدينة الدولية مقر أهم شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Population de la capitale et des villes de 100 000 habitants ou plus, selon le sexe et le type d'agglomération | UN | سكان العاصمة والمدن البالغ عدد سكانها 000 100 نسمة أو أكثر، حسب نوع الجنس ونوع المدينة ومساحة المدينة |
Parmi elles, 322 travaillent au niveau des villes et 137 au niveau des districts. | UN | من هؤلاء، يعمل 322 على مستوى المدينة و137 على مستوى المقاطعة. |
le Japon tient à souligner l'importance fondamentale des efforts d'auto-assistance que les pays endettés doivent faire pour reconstruire leur économie. | UN | وقال إن بلده يود أن يؤكد على اﻷهمية اﻷساسية لجهود المساعدة الذاتية من جانب البلدان المدينة ﻹعادة بنائها اقتصاديا. |
Je vais au City Hall, Hiram me fait attendre des heures. | Open Subtitles | وصلتُ إلى قاعة المدينة, وهايرام تركني أنتظر إلى الأبد. |
Peu importe où tu es, peu importe la ville, tu es toujours dans le même endroit, la même chambre pourrie... qu'ici. | Open Subtitles | أيًا كان مكانك، أيًا كانت المدينة أو البلدة أنت دائمًا في نفس المكان، نفس الغرفة السيئة هنا |
En 1993, un conseil municipal aurait approuvé la construction d'un bâtiment principal de l'Eglise catholique. | UN | يدعى بأن أحد مجالس المدينة وافق في عام ٣٩٩١ على تشييد المبنى الرئيسي لكنيسة كاثوليكية. |
Selon le maire de Phnom Penh, les affiches, qui avaient été autorisées par les autorités municipales, ont suscité de vives protestations de la part du public. | UN | إذ قال عمدة بنوم بنه إنه تلقى احتجاجات جماهيرية قوية على الملصقات التي كانت حكومة المدينة قد أذنت بها في اﻷصل. |
Bombay, la ville d’où je viens, compte une forte population de travailleurs migrants qui ont laissé leur famille au village. | UN | ففي بومباي، المدينة التي جئت منها، يوجد عدد كبير من العمال المهاجرين الذين لا تصحبهم عائلاتهم. |
Tout d'abord, la conversion de dettes en écocréances suppose une augmentation des dépenses internes du gouvernement débiteur. | UN | فمبادلات الديون بتدابير حفظ الطبيعة تنطوي، أولا، على إنفاق محلي أكبر من جانب الحكومة المدينة. |