Le Comité ne considère pas que les effets persistants de ladite discrimination liée à la loi précitée puissent constituer en soi des violations du Pacte. | UN | ولا تعتبر اللجنة أن الآثار المستمرة لذلك التمييز المرتبط بالقانون المشار إليه يمكن أن تمثل في حد ذاتها انتهاكات للعهد. |
La communauté journalistique a déjà payé un lourd tribut à la violence armée liée à l'extrémisme religieux. | UN | وقد دفع مجتمع الصحافة بالفعل إتاوة باهظة للعنف المسلح المرتبط بالتطرف الديني. |
Les femmes nigérianes sont encore soumises à des formes de chantage liées à certains rituels animistes. | UN | وما زالت النيجيريات يخضعن لأشكال من الابتزاز المرتبط بالطقوس الروحية. |
La plupart des affaires signalées concernent le blanchiment de capitaux lié à la corruption et impliquent des hauts fonctionnaires. | UN | ويشكّل غسل الأموال المرتبط بالفساد والذي يتورط فيه الموظفون العموميون أساس معظم الحالات المبلغ عنها. |
Des cas de violence sexuelle liée aux conflits continuent cependant d'être signalés. | UN | بيد أن التقارير ما زالت تفيد بحالات من العنف المرتبط بالنزاع. |
Le bouleversement associé à la migration les place souvent dans une situation de vulnérabilité. | UN | وكثيرا ما يؤدي التغيير المرتبط بالهجرة إلى وضع المهاجرين في موقف ضعف. |
Cela indique que le sentiment d'insécurité associée à des niveaux élevés d'homicides persiste dans plusieurs régions du monde. | UN | ويشير ذلك إلى أنَّ انعدام الأمن الشخصي المرتبط بارتفاع مستويات جرائم القتل يتواصل في عدة مناطق من العالم. |
La stigmatisation liée au VIH renforce d'autres formes de stigmatisation, par exemple des populations au sein desquelles le risque est plus élevé. | UN | ويفاقم الوصم المرتبط بالفيروس من أشكال الوصم الأخرى، كالوصم الذي تتعرض له الفئات السكانية الأشد عرضة لخطر الإصابة به. |
Nous sommes parfaitement conscients que tout comme notre dépendance ira croissant, les risques liés à notre sécurité ne feront eux-mêmes qu'augmenter. | UN | ونحن ندرك جيداً أنه مع تنامي اعتمادنا هذا، تتزايد أيضاً المخاطر التي يتعرض لها أمننا المرتبط بذلك الاعتماد. |
Il a encouragé l'Afrique du Sud, dans son combat contre la discrimination liée à la lèpre, à se référer aux principes, aux lignes directrices et à la résolution de l'Assemblée générale concernant cette question. | UN | وشجعت جنوبَ أفريقيا على النظر في المبادئ والتوجيهات ذات الصلة وقرار الجمعية العامة بشأن التمييز المرتبط بمرض الجذام، وذلك في إطار استمرار جنوب أفريقيا في التصدي للتمييز المرتبط بهذا المرض. |
Violence institutionnelle liée à l'accès restreint aux services d'avortement | UN | العنف المؤسسي المرتبط بتقييد الوصول إلى خدمات الإجهاض |
La stigmatisation liée à l'avortement a des conséquences graves sur la santé mentale et physique des femmes et sur leurs droits | UN | الآثار الجسيمة للوصم المرتبط بالإجهاض على صحة المرأة النفسية والبدنية وعلى حقوقها |
Considérant que les grossesses non désirées concernent de manière disproportionnée les jeunes filles célibataires, qui sont aussi les plus exposées à la morbidité et la mortalité liées à la grossesse, | UN | وإذ ترى أن حالات الحمل غير المرغوب فيها مرتفعة بشكل غير متناسب لدى الفتيات غير المتزوجات اللاتي يواجهن أيضا خطر الاعتلال والوفاة المرتبط بالحمل، |
Selon des sources non gouvernementales, en 1998, 239 femmes auraient subi des violences liées à la dot. | UN | ووفقا للمصادر غير الحكومية، تعرضت 239 امرأة في عام 1998 للعنف المرتبط بالمهر. |
Un handicap lié à l'apprentissage non diagnostiqué ne mène pas à ce niveau de violence. | Open Subtitles | العجز الغير مشخص المرتبط بالتعلم لا يؤدي الى هذا المستوى من العنف |
La pauvreté liée aux guerres, aux famines, à la situation de personne déplacée et à celle de réfugiée, le déséquilibre des relations commerciales et les PAS peuvent également figurer dans ce tableau. | UN | وهناك أيضا الفقر المرتبط بالحروب والمجاعات والنزوح واللجوء، واختلال العلاقات الاقتصادية وبرامج التكيف الهيكلي. |
Elle affirme en outre que l'assertion du tribunal perpétue l'idée fausse selon laquelle le viol est un crime de convoitise ou de passion associé à l'amour et au désir. | UN | وتدعي أيضاً أن بيان المحكمة يكرس المفهوم الخاطئ بأن الاغتصاب جريمة تقوم على الشبق أو الشغف المرتبط بالحب والرغبة. |
La stigmatisation associée à la fistule donne bien la mesure de l'étroite imbrication de ses dimensions extérieure et intérieure. | UN | ويبيّن الوصم المرتبط بمرض الناسور مدى تشابك الأبعاد الخارجية والداخلية للوصم. |
Tout au long de l'année 2011, la violence liée au conflit en Afghanistan a continué de coûter la vie à de nombreux civils. | UN | وعلى مدى عام 2011، استمر العنف المرتبط بالنزاع في حصد أرواح العديد من المدنيين في أفغانستان. |
Les problèmes de drogue sont liés à diverses activités criminelles. Le nombre de plus en plus grand de crimes violents liés à la drogue est alarmant. | UN | ومشاكل المخدرات مرتبطة بمختلف اﻷنشطة اﻹجرامية، وتزايد اﻹجرام العنيف المرتبط بالمخدرات يثير الانزعاج. |
En outre, des scénarios sont en cours d'élaboration afin de faire face aux violences sexuelles liées au conflit qui sévit actuellement en République centrafricaine. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري وضع سيناريوهات للتصدي للحالة الراهنة للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Construction du mur et régime qui lui est associé étant contraires au droit international. | UN | تشييد الجدار والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي. |
La réduction comprend l'impact sur les dépenses opérationnelles et autres dépenses non liées aux postes des recommandations du Comité concernant les postes. | UN | ويشمل الخفض الأثر المرتبط بتوصيات اللجنة بشأن الوظائف على تكاليف التشغيل والتكاليف الأخرى غير المرتبطة بالوظائف. |
Un groupe d'experts enquête par exemple sur le trafic illicite de ressources naturelles lié au financement de certains groupes armés. | UN | على سبيل المثال، يحقق أحد أفرقة الخبراء في الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية، المرتبط بتمويل بعض الجماعات المسلحة. |
Toutefois, en ce qui concerne les méfaits associés à la consommation de drogues, les opiacés viennent en premier. | UN | بيد أنَّ المواد الأفيونية تحتل الصدارة من حيث الضرر المرتبط بتعاطيها. |
Il y a une connexion neuronale bien établie entre la glande lacrimale et le système limbique du cerveau qui est associé aux émotions. | Open Subtitles | هناك رابط عصبي راسخ جدّاً بين الغدة الدمعية والجهاز الحوفي للدماغ المرتبط بالعواطف. |