Le projet sur les valeurs essentielles doit en principe être poursuivi. | UN | ومن المزمع أيضا مواصلة المشروع المتعلق بالقيم الأساسية المشتركة. |
Des mesures spéciales sont nécessaires pour garantir que les valeurs principalement nationales et mondiales restent prises en compte dans les systèmes décentralisés. | UN | وثمة حاجة إلى تدابير خاصة لتأمين الاحتفاظ في نظم لامركزية بالقيم التي هي في معظمها قيم وطنية وعالمية. |
Elle peut nuire aux valeurs démocratiques, éroder le tissu social, tenir en échec l'état de droit et conduire à des violations des droits de l'homme. | UN | فبإمكانه أن يضر بالقيم الديمقراطية ويقوض نسيج المجتمع ويتحايل على سيادة القانون ويؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Les États ont réduit leurs dépenses de santé en termes réels. | UN | وقامت الحكومات الوطنية بخفض ميزانيات الصحة العامة بالقيم الحقيقية. |
Le rôle central de la famille et la défense des valeurs morales liées à la planification familiale et aux questions connexes doivent être soulignés. | UN | ولابد من إبراز الدور المركزي لﻷســــرة والتمسـك بالقيم اﻷخلاقية في أمور تنظيم اﻷسرة والقضايا المتصلة بذلك. |
Globalement, le niveau des dépenses annuelles en valeur nominale s'est maintenu dans les années 90 aux alentours de 20—24 millions de dollars. | UN | وقد، ظل إجمالي النفقات السنوية بالقيم الاسمية في فترة التسعينات عنـد مستوى يتراوح بيـن 20 و24 مليون دولار أمريكي. |
Il faudrait également s'intéresser à la qualité et à la nature de l'enseignement et reconnaître les valeurs traditionnelles. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لنوعية التعليم ونوعه بما في ذلك الاعتراف بالقيم التقليدية. |
Les groupes de rédaction sur les valeurs traditionnelles, la solidarité internationale et le droit à l'alimentation ont également tenu des séances privées. | UN | وعقدت أفرقة الصياغة المعنية بالقيم التقليدية والتضامن الدولي والحق في الغذاء أيضاً عدداً من الجلسات الخاصة. |
Elle suggère de supprimer la première phrase et de mentionner la nécessité d'observer les principes éthiques fondamentaux, ainsi que de reconnaître les valeurs consacrées dans le Pacte. | UN | واقترحت حذف الجملة الأولى. وإضافة إشارة إلى ضرورة احترام المبادئ الأخلاقية الأساسية والاعتراف بالقيم المكرسة في العهد. |
La Norvège restera attachée aux valeurs auxquelles elle croit, et elle continuera à les défendre au niveau international. | UN | وستواصل النرويج التزامها بالقيم التي نؤمن بها وستواصل تعزيز هذه القيم على الصعيد الدولي. |
V. Un attachement aux valeurs dans notre engagement international 19 | UN | خامساً - التمسك بالقيم في التزاماتنا الدولية 23 |
L'Inde est fermement attachée aux valeurs et aux principes qui sous-tendent la création de la Conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | والهند تلتزم التزاما قويا بالقيم والمبادئ الأساسية الملهمة للمؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Étant donné qu'aucun taux d'inflation n'est appliqué à ces lignes budgétaires, il en résulte une diminution en termes réels. | UN | ونظرا لعدم تطبيق معدل تضخم على بنود الميزانية هذه، فإن المبلغ يمثل نقصانا بالقيم الحقيقية. |
Or, de nombreux pays sont devenus plus pauvres, en en termes tant relatifs qu'absolus. | UN | ومع ذلك فكثير من البلدان تزداد فقراً بالقيم النسبية والمطلقة. |
Depuis les années 90, l'APD ne cesse de diminuer en termes tant absolus que relatifs. | UN | وظلت المساعدة الإنمائية الرسمية منذ التسعينات تسجل انخفاضا سواء بالقيم الإسمية أو الحقيقية. |
ii) Veiller à ne pas laisser s'effriter la reconnaissance des valeurs éthiques universelles et maintenir l'appel à les respecter. | UN | ' ٢ ' الحيلولة دون السماح بتقويض الاعتراف بالقيم اﻷخلاقية العالمية والتمسك بالدعوة الى الالتزام بها. |
Qu'il s'agisse de la promotion des valeurs constitutionnelles ou de la protection des droits individuels, il est nécessaire de limiter et de structurer les pouvoirs exécutif et législatif. | UN | والنهوض بالقيم الدستورية هو وتعزيز حماية حقوق اﻹنسان يتطلبان، أن يتم تحديد نطاق وهيكل السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
L'interdépendance entre les droits de l'homme et l'état de droit élargit le respect des valeurs démocratiques. | UN | والصلة بين حقوق الإنسان وسيادة القانون توسع من نطاق الالتزام بالقيم الديمقراطية. |
Le produit intérieur brut a continué de progresser en valeur réelle de 4,1 % en 1992 et de 3,6 % en 1993. | UN | واستمر الناتج المحلي الاجمالي في النمو بالقيم الحقيقية بنسبة ٤,١ في المائة في عام ١٩٩٢، و ٣,٦ في المائة في عام ١٩٩٣. |
En 2011, elle a diminué de 4,5 % en valeur réelle. | UN | وفي عام 2011، سجلت المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية انخفاضا بلغ 4.5 في المائة بالقيم الحقيقية. |
L'évolution sur cinq ans des contributions versées au titre des ressources ordinaires, en valeur nominale et en chiffres réels, est indiquée dans le tableau 3. | UN | ويرد في الشكل 3 اتجاه خمس سنوات بالنسبة للمساهمات في الموارد العادية، بالقيم الاسمية والحقيقية. |
La promotion de valeurs que nous partageons tous au sein de l'agenda international ne peut que renforcer nos capacités et contribuer à la réalisation de nos objectifs communs. | UN | إن النهوض بالقيم التي نتشاطرها جميعا في إطار جدول الأعمال الدولي سيبني قدراتنا ويسهم في تحقيق أهدافنا المشتركة. |
La somme de 27 000 dollars affectée à ce jour correspond à la valeur qu'il a été possible de calculer pour les services fournis. | UN | وإن مبلغا قدره ٠٠٠ ٢٧ دولار قد تم تخصيصه حتى اﻵن فيما يتعلق بالقيم المعادلة التي أمكن تحديدها بشأن الخدمات المعارة. |
Les chiffres de la comptabilité nationale sont publiés en valeurs courantes et constantes. | UN | وتُنشر أرقام الحسابات القومية بالقيم الحالية، وكذلك بالأسعار الثابتة. |
Soulignant également qu'il faut accroître l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, tant à prix constants qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, | UN | وإذ تؤكد أيضا الحاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالقيم الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء، |
Un pays ne peut progresser que si sa population est saine, éduquée et profondément attachée à ses valeurs. | UN | إن بلداً يطمح للتطور لا يسعه أن يحقق ذلك إلا بتوفير الصحة والتربية والالتزام العميق بالقيم بين مواطنيه. |