La Russie est satisfaite des progrès réalisés jusqu'à présent par la Commission préparatoire de la Cour pénale internationale. | UN | ويسعد روسيا ما تحقق من تقدم حتى اﻵن في إطار اللجنة التحضيرية المعنية بالمحكمة الجنائية الدولية. |
Représentant de la Cour suprême à la réunion sur la Cour pénale internationale, Madrid, 2000. | UN | موفد محكمة العدل العليا إلى الاجتماع المعني بالمحكمة الجنائية الدولية، مدريد، 2000. |
J'ai été également appelé à siéger plusieurs fois chaque année auprès de la division d'appel de la Cour suprême. | UN | وكان مطلوبا منه في عدة مناسبات في كل سنة أن يكون أحد القضاة في قسم الاستئناف بالمحكمة العليا. |
Il a également géré le programme de sensibilisation du Tribunal. | UN | كما أدار قلم المحكمة برنامج التوعية الخاص بالمحكمة. |
Juge et Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | يشغل حاليا منصب قاض بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Toute personne peut faire appel devant le Tribunal d'une décision de la municipalité, conformément aux règles et procédures du Tribunal pertinent. | UN | يجوز للفرد أن يلتمس الإنصاف من محكمة من قرارات أية بلدية وفقا للقواعد والإجراءات الخاصة بالمحكمة ذات الصلة. |
Ils n'ont aucune preuve réelle, et donc ils exposent sa réputation de mauvais garçon au Tribunal. | Open Subtitles | ان يبيعه هنا ليس معهم اي دليل مادي والان هم يلطخون سمعته بالمحكمة |
1997 Conférence sur la Cour pénale internationale, Birkbeck College, Londres. | UN | المؤتمر المعني بالمحكمة الجنائية الدولية، كلية بيركباك، لندن. |
Le Président de la Cour internationale de Justice a attesté que ce dernier montant faisait partie des dépenses imprévues de la Cour. | UN | وقد شهد على الطلب الأخير أيضا رئيس محكمة العدل الدولية إذ إنه يتصل بالمصروفات غير المنظورة المتعلقة بالمحكمة. |
Nous voudrions féliciter la Cour pour sa contribution au règlement pacifique des différends internationaux. | UN | ونود أن نشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
Nombre d'affaires contentieuses dont la Cour est saisie montre la confiance que les États placent en elle. | UN | إن الجانب المزدهر في عمل المحكمة بشأن النظر في المنازعات يدل على ثقة الدول بالمحكمة. |
La loi sur la Cour fédérale prévoit un délai de 30 jours pour présenter une demande de contrôle judiciaire. | UN | وينص القانون الخاص بالمحكمة الاتحادية على إتاحة مهلة 30 يوماً لتقديم طلب بإجراء مراجعة قضائية. |
M. Novica Peković, Président du Comité de la Cour pénale, Cour suprême de Serbie | UN | السيد نوفيتشا بيكوفتش، رئيس لجنة المحكمة الجنائية بالمحكمة العليا في صربيا |
Il a également contribué à la mise au point du site Web du Tribunal. | UN | وساعدت أيضا في إنشاء الصفحة اﻷساسية الخاصة بالمحكمة على شبكة الانترنت. |
Rémunération des équipes de la défense selon le régime d'aide judiciaire du Tribunal | UN | أجور أعضاء فريق الدفاع بموجب برنامج المعونة القانونية بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
Le présent rapport donne un aperçu des activités du programme de communication du Tribunal depuis son instauration en 1997. | UN | ويتضمن هذا التقرير استعراضا عاما لعمل برنامج التوعية الخاص بالمحكمة منذ بدايته في عام 1997. |
En outre, le projet de résolution reflète les résultats de la réunion des États parties à la Convention en ce qui concerne le Tribunal international du droit de la mer. | UN | وفضلا عن ذلك، يعكس مشروع القرار نتائج اجتماع الدول اﻷطراف في الاتفاقية، فيما يتعلق بالمحكمة الدولية لقانون البحار. |
La délégation a également entendu un exposé sur les questions résiduelles et les problèmes de patrimoine institutionnel en rapport avec le Tribunal susmentionné. | UN | وقُدّمت أيضا إحاطة إلى الوفد بشأن المسائل المتبقية والمسائل المتعلقة بإرث المحكمة، وهي مسائل مرتبطة بالمحكمة الخاصة لسيراليون. |
Oui, je sais lire un agenda. Je sais que vous êtes attendu au Tribunal. | Open Subtitles | أجل,أعلم كيفية قراءة التقويم أتمكن من ذلك عندمــا تكون بمرافعة بالمحكمة. |
Elle a également examiné la question des privilèges, immunités et facilités nécessaires au Tribunal et à ses activités. | UN | وناقشت أيضا مسألة الامتيازات والحصانات والتسهيلات المتصلة بالمحكمة وعملها. |
Il n'est pas censé priver les tribunaux internes de leur compétence pénale à l'égard des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | ولا يراد بالمحكمة أن تحرم المحاكم الوطنية من اختصاصها الجنائي على جرائم الحرب أو الجرائم المناهضة لﻹنسانية. |
Nous étions mortifiés par les preuves présentées au procès. | Open Subtitles | لقد شعرنا بالخزي من الـأدلة التي قُدمت بالمحكمة. |
Votre Honneur, puisque je me représente... je demande que mes entraves soient retirées en cour. | Open Subtitles | سعادتك، بما أنني أمثل نفسي أود طلب إزالة قيودي بينما أنا بالمحكمة |
Je parie que tu vas arriver bourrée à l'audience. | Open Subtitles | أراهن بأن نهايتكِ ستكون مصدمة بالمحكمة |
Tout ce que vous direz pourra être utilisé contre vous devant un tribunal. | Open Subtitles | أي شيء تقوله يمكن و سيستخدم ضدك بالمحكمة |
Les dirigeants japonais ont été traduits en justice devant le Tribunal militaire international pour l'Extrême-Orient et ont payé pour leurs crimes. | UN | لقد جرت محاكمة القادة اليابانيين بالمحكمة العسكرية الدولية للشرق الأقصى ودفعوا ثمن الجرائم التي ارتكبوها. |