Comme évoqué précédemment, la société afghane est fondée sur des traditions qui entravent fréquemment la participation des femmes aux rassemblements publics. | UN | وكما ذكر من قبل، يوجد في أفغانستان مجتمع تقليدي لا يسمح للمرأة غالباً بالمشاركة في التجمعات العامة. |
Est-ce un système qui encourage, ou même permet, la participation politique de ses citoyens? J'en doute sérieusement. | UN | فهل هذا نــظام يشجع، بل يسمح بالمشاركة السياسية لمواطنيه؟ إنني أشك في ذلك شكا كبيرا. |
L'Alliance nationale a réaffirmé son engagement à participer à une Conférence nationale pour répondre à la situation. | UN | وردا على ذلك، أكد التحالف الوطني من جديد التزامه بالمشاركة في مؤتمر وطني لمعالجة الوضع. |
À cela s'ajoute l'obligation de participer aux travaux champêtres si elle vit en milieu rural. | UN | ويضاف إلى ذلك الإلزام بالمشاركة في العمل في الحقل إذا كانت تعيش في بيئة ريفية. |
Parmi les 35 agresseurs, seuls quatre suspects ont été interrogés et accusés d'avoir participé à l'agression raciste. | UN | ومن أصل 35 من الجناة، أربعة فقط من المشتبه بهم جرى استجوابهم واتهامهم بالمشاركة في الهجوم العنصري. |
:: La réalisation d'une enquête de terrain sur les enfants des rues, en partenariat avec huit gouvernorats; | UN | دعم عمل مسح ميداني حول أطفال الشوارع بالمشاركة على نطاق ثمان محافظات؛ |
Normes et politiques internationales sur la participation et la bonne gouvernance des peuples autochtones | UN | المعايير والسياسات الدولية المتعلقة بالمشاركة والحكم السليم فيما يتعلق بالشعوب الأصلية |
À ce jour, aucune convention bilatérale ou multilatérale ne prévoit la participation des États de transit à la procédure d'expulsion. | UN | لا توجد في الوقت الحاضر أية اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تسمح لدول العبور بالمشاركة في عملية الطرد. |
La plupart, toutefois, ne soutiennent aucun programme de coopération se rapportant spécifiquement à la participation des personnes handicapées à la vie politique. | UN | في حين لا تقدم الغالبية أي دعم لإعداد برامج تعاون خاصة ذات صلة بالمشاركة السياسية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Nous voulons surtout qu'il fasse une enquête et qu'il fournisse des conseils sur le meilleur moyen d'établir un lien entre les perspectives, grâce à un accès effectif, et la participation. | UN | وفي المقام اﻷول، نريد أن يتحرى المشروع وأن يقدم النصيحة بشأن أفضل الطرق لربط الفرص، عن طريق الوصول الفعال؛ بالمشاركة. |
Le CICR tient à souligner qu'il s'engage pleinement à participer aux efforts de coordination des Nations Unies. | UN | وتود لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تؤكد التزامها الكامل بالمشاركة في جهود التنسيق التي تبذلها اﻷمم المتحدة. |
La liste des électeurs admis à participer aux scrutins sera arrêtée avant la fin de l’année précédant le scrutin. | UN | وسيتم وضع قائمة الناخبين المسموح لهم بالمشاركة في كل اقتراع قبل نهاية السنة السابقة للاقتراع. |
Les organisations non gouvernementales devraient être invitées à participer à ses travaux, aux mêmes conditions qu'à la Conférence diplomatique de Rome. | UN | وينبغي أيضا السماح للمنظمات غير الحكومية بالمشاركة في أعمال اللجنة بالشروط نفسها التي اشتركت بها في المؤتمر الدبلوماسي. |
Le développement des systèmes de transport en transit permettrait aux pays en développement sans littoral de participer effectivement au système commercial international. | UN | وأكد أن تطوير نظم نقل المرور العابر سيسمح للبلدان النامية غير الساحلية بالمشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي. |
Hélas, l'article 13 ter du Statut ne me permet pas de participer à un deuxième procès dans le cadre du Tribunal pénal international. | UN | وللأسف، لا تسمح لي المادة 13 مكررا من النظام الأساسي بالمشاركة في محاكمة أخرى في إطار هذه المحكمة الجنائية الدولية. |
À ce jour, 215 ONG ont approuvé les initiatives et indiqué qu'elles envisageaient de participer à la campagne de cartes postales. | UN | كما أيدت 215 منظمة غير حكومية حتى الآن هذه المبادرات معربة عن اهتمامها بالمشاركة في حملة البطاقات البريدية. |
Parmi les 35 agresseurs, seuls quatre suspects ont été interrogés et accusés d'avoir participé à l'agression raciste. | UN | ومن أصل 35 من الجناة، أربعة فقط من المشتبه بهم جرى استجوابهم واتهامهم بالمشاركة في الهجوم العنصري. |
Une certification en ressources humaines a été créée en partenariat avec l'Université de Cornell, avec 43 fonctionnaires inscrits. | UN | وأُدخل نظام خاص لاعتماد الموارد البشرية بالمشاركة مع جامعة كورنل، وقد التحق به 43 موظفاً. |
Le Ministre de la justice a annoncé l'ouverture d'enquêtes sur cinq anciens officiers soupçonnés de participation à des activités illicites. | UN | وأعلن المدعي العام أنه يبدأ تحقيقات في أمر خمسة من الضباط العسكريين السابقين متهمين بالمشاركة في أنشطة غير مشروعة. |
Il y voit une reconnaissance du rôle positif qu'a joué l'ONU en participant, à la demande des Etats Membres, à des élections nationales. | UN | وهو يرى في ذلك اعترافا بالدور اﻹيجابي الذي أدته اﻷمم المتحدة بالمشاركة في انتخابات وطنية بناء على طلب الدول اﻷعضاء. |
La présomption d'appartenance à une organisation terroriste ne peut en aucun cas être assimilée à une participation directe, personnelle, à un conflit armé. | UN | غير أن قرينة الانتماء إلى منظمة إرهابية لا يمكن بأي حال من الأحوال تشبيهها بالمشاركة المباشرة والشخصية في نزاع مسلح. |
Les enfants du pays qui éprouvent des difficultés en la matière peuvent également prendre part au programme. | UN | كما يسمح للأطفال المحليين الذين يجدون صعوبة في اللغة الهولندية بالمشاركة في البرنامج. |
D'autres ont organisé des séminaires et des tables rondes, souvent en collaboration avec les organisations non gouvernementales. | UN | ونظمت بلدان أخرى حلقات دراسية وحلقات نقاش، في كثير من الأحيان بالمشاركة مع المنظمات غير الحكومية. |
En 1998, le GRID et la NSC ont procédé conjointement à une enquête sur l'accès des femmes à la terre au Laos. | UN | وفي عام 1998، أجرى مركز المعلومات بالمشاركة مع اللجنة الوطنية دراسة استقصائية عن حصول المرأة على الأراضي في لاوس. |
La Serbie-et-Monténégro est déterminée à participer activement à la lutte contre le terrorisme et à contribuer pleinement à l'éliminer. | UN | وتلتزم صربيا والجبل الأسود بالمشاركة الإيجابية في مكافحة الإرهاب والمساهمة الكاملة في قمع هذه الظاهرة والقضاء عليها. |
Les membres du Conseil ont pris note de l'Initiative et se sont engagés à y participer pleinement. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بالمبادرة وأعربوا عن التزامهم بالمشاركة التامّة فيها. |
L'Argentine participe à l'examen de cette question à la Cinquième Commission. | UN | وتتعهد الأرجنتين، من جانبها، بالمشاركة في بحث ذلك البند في اللجنة الخامسة. |