"بناءً" - Traduction Arabe en Français

    • sur la base
        
    • conformément
        
    • après
        
    • en fonction
        
    • selon
        
    • compte tenu
        
    • constructive
        
    • constructif
        
    • Vu
        
    • en vertu
        
    • à la suite
        
    • en se fondant
        
    • basé
        
    • comme suite
        
    • donc
        
    En conséquence, le Groupe de travail s'estime fondé à rendre un avis sur la base des informations dont il dispose. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق العامل أن من حقه إصدار رأيه في المسألة بناءً على المعلومات الموجودة لديه.
    Source : CEPALC, sur la base des données de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement UN المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بناءً على أساس مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Le présent rapport est présenté au Conseil conformément à cette demande. UN ويقدم هذا التقرير إلى المجلس بناءً على ذلك الطلب.
    D'après moi... vous ne détestez pas les étrangers autant que ça. Open Subtitles بناءً على خبرتي، فإنّك لا تَكره الغُرباء بهذا الحد.
    Elles seront établies en fonction des besoins militaires en matière de surveillance et de vérification. UN وسيتم تشييد هذه القواعد بناءً على احتياجات الرصد والتحقق في المجال العسكري.
    Aucun des départements ou bureaux interrogés n'a établi de procédures de classement de l'information selon son degré de sensibilité. UN ولم تضع أي من الإدارات أو المكاتب التي شملتها الدراسة الاستقصائية إجراءات لتصنيف المعلومات بناءً على درجة حساسيتها.
    vi) Mesure dans laquelle les politiques et procédures sont adaptées ou améliorées en fonction de l'expérience et compte tenu des circonstances pertinentes; UN ' 6` مدى تطويع السياسات والإجراءات وتحسينها بناءً على الخبرات والظروف ذات الصلة؛
    Ils doivent s'y opposer pour agir de manière constructive, plutôt que de viser un pays en particulier. UN وطلب إلى جميع الدول التصويت ضده لكي يكون العمل بناءً بدلا من استهداف بلد بعينه.
    Le CSDH offre ses services sur la base de mandats des autorités publiques, des organisations de la société civile et des tiers intéressés. UN ويقدم المركز خدماته بناءً على ولايات تكلفه بها السلطات العامة ومنظمات المجتمع المدني والأطراف الثالثة المعنية.
    Source : Commission économique pour l’Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), sur la base de données officielles. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بناءً على الأرقام الرسمية.
    sur la base de cet examen, le Conseil d'administration a décidé de lancer le mécanisme de microfinancement. UN وقرر مجلس الأمناء، بناءً على ذلك الاستعراض، إنشاء مرفق للمِنح الصغيرة.
    Ventilation par région des dépenses au titre du budget-programme sur la base de cotations initiales du marqueur d'égalité des sexes UN الشكل2: التقسيم الإقليمي لمخصصات الميزانية البرنامجية بناءً على تقديرات مؤشر المساواة بين الجنسين
    Le présent rapport a été établi conformément à cette demande. UN وقد أعِدّ هذا التقرير بناءً على ذلك الطلب.
    Il a ainsi mis sur pied des activités et des programmes conjoints avec le Groupe des Nations Unies pour le développement, conformément aux mandats pertinents. UN وقد نظَّم برامج وأنشطة مشتركة مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بناءً على الولايات ذات الصلة.
    D'après ce que j'ai compris, l'état n'engagera pas de poursuites. Open Subtitles بناءً على قرائاتي الولاية لن تلقي أية تهم
    Mais en fonction de vos symptomes, et suivant votre accident il semblerait que ca s etende. Open Subtitles لكن بناءً على الأعراض التي تعانين منها يبدو بأنّها بدأت بالنمو منذ الحادث
    Le futur te jugera selon ce que tu vas faire pour te relever de ça. Open Subtitles إن المستقبل سيحكم عليك .بناءً على ما تفعلينه لكيّ ترجعي من ذلك
    vi) Mesure dans laquelle les politiques et procédures sont adaptées ou améliorées en fonction de l'expérience et compte tenu des circonstances pertinentes; UN ' 6` مدى تطويع السياسات والإجراءات وتحسينها بناءً على الخبرات والظروف ذات الصلة؛
    Le Sous-Comité espère que ce changement rendra sa collaboration avec les mécanismes nationaux de prévention plus constructive et plus dynamique. UN وتأمل اللجنة الفرعية أن يؤدي هذا التغير إلى جعل عملها مع الآليات الوقائية الوطنية بناءً وفعالاً بدرجة أكبر.
    Le dialogue a été très constructif et a permis d'envisager la poursuite de la coopération au niveau du pays. UN وكان هذا الحوار بناءً جدا وشكل أساساً لمواصلة التعاون على المستوى القطري.
    Le rapport proposait un certain nombre de mesures pour systématiser ce travail au Vu des engagements internationaux de la Suède. UN واقتُرح في التقرير عدد من التدابير لصوغ هذا العمل صياغة منهجية بناءً على الالتزامات الدولية للسويد.
    M. Lallah souhaiterait savoir si des poursuites ont jamais été engagées en vertu de cette loi. UN واستفسر السيد لالاه عما إذا اتخذت إجراءات قضائية في هذا الصدد بناءً على ذلك القانون.
    Néanmoins, l'auteur n'a connaissance d'aucune action engagée par la Commission nationale des droits de l'homme à la suite de cette lettre. UN لكن صاحب البلاغ لا علم له بأية خطوات اتخذتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بناءً على ذلك.
    Rien ne donne à penser non plus que le juge du fond se soit prononcé en se fondant sur autre chose qu'une appréciation de bonne foi des éléments de preuve dont il était saisi. UN وليس هناك ما يوحي بأن قاضي المحكمة قد أصدر قراره بناءً على أي شيء آخر سوى تقييمه للأدلة بنية حسنة.
    basé sur cette conversation, je dirais que tu le fais toujours. Open Subtitles بناءً على هذا الحديث الدائر لا زلت تقومين بذلك
    Réponse de l'État partie sur le fond comme suite à la demande du Comité UN رد الدولة الطرف على الأسس الموضوعية للدعوى بناءً على طلب اللجنة
    La délégation indonésienne demande donc instamment aux deux pays de reprendre des négociations afin de trouver une solution juste, équitable et durable au problème. UN واختتمت قائلة إن وفدها بناءً على ذلك يحث البلدين على استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ومنصف ودائم للمشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus