D'étudier les mesures de contrôle des exportations qui pourraient être prises afin d'empêcher le détournement des livraisons de mines autres que les mines antipersonnel; | UN | :: تحري إمكانية وضع تدابير لمراقبة الصادرات من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد تتيح منع تحويل الإمدادات عن وجهتها. |
Il faudrait également étudier des solutions réalistes autres que le système d'adoption dit de la kafalah pour les enfants qu'aucun membre de leur famille ne désire accueillir; | UN | وينبغي أيضاً تحري بدائل عملية لنظام التبني بموجب الكفالة للأطفال الذين ليس لديهم أقرباء يرغبون في إيوائهم؛ |
ÉCOLE DE LANGUES DE LONDRES Sherlock Holmes n'est pas un vrai détective. | Open Subtitles | شيرلوك هولميس لم بكن شرطي تحري حقيقي |
En Norvège, une fonction importante du Médiateur parlementaire consiste à enquêter sur les plaintes concernant les prestations de sécurité sociale. | UN | وفي النرويج، لأمين المظالم البرلماني وظيفة هامة تتمثل في تحري الشكاوى المتصلة بمزايا الضمان الاجتماعي. |
Certains arrangements sur la coopération internationale en matière de détection et de répression permettent la mise en place d'équipes communes d'enquête. | UN | وتنص بعض الاتفاقات الخاصة بالتعاون الدولي في مجال إنفاذ القانون على تشكيل أفرقة تحري مشتركة. |
Ces inspecteurs ont qualité d'officier de police judiciaire, ils peuvent rechercher et constater les infractions. | UN | ويحمل هؤلاء المفتشون صفة ضباط الشرطة الجنائية، ويجوز لهم تحري المخالفات ومعاينتها. |
Vérification de l'intégrité de 4 500 membres de la Police nationale haïtienne, de concert avec le Bureau de l'inspecteur général, la police de la MINUSTAH prêtant ses conseils en matière de certification de la formation et de sensibilisation des membres de la Police nationale haïtienne | UN | تحري نزاهة 500 4 شرطي في الشرطة الوطنية الهايتية بمشاركة مكتب المفتش العام، حيث تقدم الشرطة التابعة للبعثة المشورة بشأن منح شهادات خاصة بتدريب أفراد الشرطة الوطنية الهايتية وتوعيتهم |
Elle prie le Gouvernement de continuer à étudier les moyens le plus à même d'attirer l'attention et le soutien de la communauté internationale. | UN | وتشجع الحكومةَ على مواصلة تحري أنسب السبل لاجتذاب اهتمام ومساندة المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Si l'Assemblée générale le lui demandait, le CCI serait disposé à continuer d'étudier les modalités de la création d'un tel tribunal. | UN | وإن وحدة التفتيش المشتركة لعلى استعداد لمواصلة تحري طرائق إنشاء مثل هذه المحكمة إن طلبت الجمعية العامة منها ذلك. |
Il faudrait étudier les moyens de resserrer la coopération, en particulier le partage de compétences et d'expériences en matière de partenariats avec la société civile et de mobilisation de fonds. | UN | وينبغي تحري سبل توثيق التعاون، ولا سيما تبادل الخبرات والتجارب في مجال بناء شراكات مع المجتمع المدني وجمع الأموال. |
Je vais appeler Monk. Le meilleur détective du coin. | Open Subtitles | ساتصل بمونك انه افضل تحري اعرفه |
Mais vous pouvez me dire que vous êtes détective ? | Open Subtitles | لكن يمكنك أن تخبرني انك تحري خاص |
On peut tous se fixer ou on peut enquêter sur la cause de la défaillance cardiaque. | Open Subtitles | حسناً، يمكننا التحديق ببعضنا أو تحري أمر الأزمة القلبية |
Une des fonctions essentielles de l'Institut est d'enquêter sur les plaintes reçues des personnes qui estiment que leurs droits ont été violés; l'Institut présente également au Gouvernement des propositions d'amendement des lois dont les dispositions ne sont pas conformes aux normes des droits de l'homme. | UN | وتتمثل إحدى وظائفه الأساسية في تحري الشكاوى المقدمة من الأفراد الذين يرون أن حقوقهم قد انتُهكت. ويتقدم أيضا باقتراحات إلى الحكومة لتعديل القوانين عندما لا تكون أحكامها متفقة مع معايير حقوق الإنسان. |
Par exemple, l'accord avec les États-Unis prévoit la constitution d'équipes communes d'enquête pour lutter contre le terrorisme et son financement. | UN | فالاتفاق المعقود مع الولايات المتحدة، على سبيل المثال، يسمح بتشكيل أفرقة تحري مشتركة لمكافحة الإرهاب وتمويله. |
En conséquence, le Comité continuera à rechercher la pleine coopération des puissances administrantes pour être en mesure d'obtenir ces renseignements par l'envoi, le cas échéant, de missions de visite dans les territoires concernés. | UN | وبناء عليه، ستواصل اللجنة تحري التعاون الكامل من جانب الدول القائمة باﻹدارة للحصول على هذه المعلومات عن طريق القيام، حسب الاقتضاء، بإيفاد بعثات زائرة الى اﻷقاليم. |
Il y a un inspecteur à qui je devrais parler? | Open Subtitles | هل هناك تحري يجب أن أتكلّم إليه؟ |
Ces soins consistent notamment en un dépistage du VIH et un accompagnement psychologique, un soutien social et une thérapie antirétrovirale. | UN | وتشمل هذه الرعاية اختبارات تحري الفيروس وتقديم المشورة، والدعم الاجتماعي، والعلاج بواسطة مضادات فيروسات النسخ العكسي. |
Le Canada continue à contribuer activement aux enquêtes sur les crimes de guerre, et espère que le Tribunal pourra commencer ses travaux dans les plus brefs délais. | UN | وكندا تواصل الاضطلاع بـــدور نشط في تحري جرائم الحرب، وتتطلع الى بدء عمل المحكمة في وقت مبكر. |
Elles doivent également surveiller lesdites transactions afin de détecter des activités inhabituelles ou suspectes à signaler obligatoirement au Centre d'échange d'informations sur le blanchiment d'argent. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المؤسسات المالية ملتزمة برصد صفقات زبائنها من أجل تحري الأنشطة غير الاعتيادية والمشبوهة التي ينبغي أن تبلغ بها مقاصة غسل الأموال. |
On peut supposer que le rôle d'une commission d'enquête est d'enquêter pour déterminer le bienfondé éventuel de la plainte. | UN | ويفترض أن يكون الغرض من هيئة التحقيق تحري ما إذا كان للشكوى أساسٌ يُعتدّ به أم لا. |
Le Cambodge exhorte les deux parties à faire preuve de la plus grande retenue et d'éviter toute provocation, afin de préparer le terrain à un règlement pacifique. | UN | وتناشد كمبوديا الطرفين تحري أقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن كل عمل استفزازي، بغية تمهيد الطريق نحو تسوية سلمية. |
Je suis de l'équipe de déminage. Je dois vous Contrôler. | Open Subtitles | جايك. انا مع فرقة تحري القنابل احتاج بأن اتفقد شيئاً |