Les États doivent protéger les droits patrimoniaux individuels et collectifs des minorités, leurs lieux de culte et leur patrimoine culturel. | UN | وينبغي للدول أن تحمي حقوق جماعات الأقليات وأفرادها في الملكية، وكذلك دورهم المخصصة للعبادة وتراثهم الثقافي. |
Les lacunes actuelles du droit international ne devraient plus avoir pour effet de protéger les terroristes. | UN | ولا ينبغي السماح بعد اﻵن للفجوات الحالية في القانون الدولي بأن تحمي اﻹرهابيين. |
Le Comité note que le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte ne protège pas le droit des parties à une procédure de rester anonymes. | UN | وتفيد اللجنة بأن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لا تحمي حق الأطراف في منازعة قضائية في إبقاء هويتها طي الكتمان. |
Vu la façon dont elle le protège, je parie que oui. | Open Subtitles | الطريقة التي كانت تحمي بها البيضة. أعتقد بأنها أخذتها. |
Par ailleurs, le Code de procédure pénale révisé qui doit être adopté prévoit des dispositions qui protègent les droits des enfants. | UN | وزيادة على ذلك، يتضمن قانون الإجراءات الجنائية المنقح الذي لا زال ينتظر اعتماده أحكاما تحمي حقوق الأطفال. |
Les nouvelles bourses ont collaboré avec la CNUCED pour définir des règles et des procédures garantissant une protection effective contre les abus. | UN | وقد تعاونت البورصات مع الأونكتاد لوضع قواعد وإجراءات تكفل وجود ضمانات فعالة تحمي من عمليات إساءة استغلال السوق. |
Comme il est indiqué ci-dessus, la médiation servirait à fournir des garanties appropriées protégeant : | UN | وكما ذكر أعلاه، فإن القصد من التوفيق هو توفير ضمانات كافية تحمي: |
Ses parents lui ont dit qu̓elle aurait dû mieux se protéger; on lui reprochait ce qui lui était arrivé. | UN | وقال والداها إنه كان عليها أن تحمي نفسها على نحو أفضل؛ ولقد ألقي باللوم عليها. |
Elle permet aussi de protéger le public contre les appels de fonds frauduleux et mensongers. | UN | وهي تحمي الجمهور أيضا من الاحتيال والادعاء الكاذب في التماس هذه التبرعات. |
Soulignant la nécessité pour toutes les parties de respecter et de protéger le patrimoine archéologique, historique, culturel et religieux de l'Iraq, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف تراث العراق الأثري والتاريخي والثقافي والديني وأن تحمي هذا التراث، |
Soulignant la nécessité pour toutes les parties de respecter et de protéger le patrimoine archéologique, historique, culturel et religieux de l'Iraq, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف تراث العراق الأثري والتاريخي والثقافي والديني وأن تحمي هذا التراث، |
Ces règles visent le plus souvent à protéger les droits des constituants et des tiers. | UN | ويقصد عادة من هذه القواعد الإلزامية أن تحمي حقوق المانحين والأطراف الثالثة. |
Dans ce cas, ces systèmes prévalent sur la règle de priorité usuelle afin de protéger le précédent propriétaire du bien vendu. | UN | وفي هذه الحالة المحددة، تطغى هذه النظم على قاعدة الأولوية العادية كي تحمي المالك الأول للموجودات المبيعة. |
Le gouvernement protège ses secrets. Tu en as vu beaucoup, ici. | Open Subtitles | تحمي الحكومة أسرارها وأنت رأيت الكثير منذ أتيت هنا |
Le poisson-lion se protège avec des arêtes venimeuses... contenant la même neurotoxine qui a assommé notre victime avant sa mort. | Open Subtitles | السمكة الأسدية تحمي نفسها بأعمدة فقرية سامة تحوي نفس السم العصبي الذي شلّ ضحيتنا قبيل موته |
L'Agence protège uniquement Ahmed jusqu'à ce qu'ils aient leurs renseignements. | Open Subtitles | الوكالة تحمي أحمد حتي يحصلو علي كل المعلومات |
Dans les zones diamantifères, ces sociétés protègent les intérêts des entreprises qui exploitent le diamant. | UN | وفي المناطق الغنية بالماس، تحمي هذه المؤسسات مصالح الشركات التي تستغل الماس. |
Ces articles protègent toutes les catégories d'immigrants quels que soient leur sexe ou leur nationalité, contre l'exploitation sexuelle et les travaux forcés. | UN | وهي تحمي أي نوعية من الأشخاص المهاجرين بصرف النظر عن نوع الجنس أو الجنسية من الاستغلال الجنسي أو من أعمال السخرة. |
Les États parties doivent assurer la protection des droits et libertés énoncés à l'article 5 et de tous droits similaires. | UN | فالدول الأطراف تحمي التمتع على قدم المساواة بالحقوق والحريات المشار إليها في المادة 5 وأية حقوق أخرى مماثلة. |
Toutefois, l'État encourage les unions monogames tout en protégeant les droits des femmes qui se retrouvent dans des mariages polygames. | UN | ومع ذلك، تشجع الدولة الأشكال الأحادية للزواج، بينما تحمي حقوق المرأة التي تجد نفسها في زيجة متعددة الزوجات. |
Et je viens d'un endroit convaincu que tu protèges les gens que tu aimes. | Open Subtitles | وانا جئت من عالم انه يعتقد انك تحمي الناس الذي تحب. |
Le compartiment n'est protégé ni par un champ de forces ni par des capteurs. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد هناك أيّ حقول قوةِ أَو مجسات تحمي المقصورة. |
Si l'État partie protégeait efficacement les femmes, il ne serait pas nécessaire d'établir sa responsabilité. | UN | ولو أن الدولة الطرف كانت تحمي النساء بفعالية لما دعت الحاجة إلى تقرير تبعة الدولة. |
Les processus internes ne suffisent pas par euxmêmes à préserver les banques des mauvaises créances. | UN | إن العمليات الداخلية في حد ذاتها لا تحمي المصارف من القروض الرديئة. |
Leur système carcéral était fondé sur des normes qui protégeaient les femmes détenues conformément aux Règles de Bangkok. | UN | فلدى نظام السجون فيها معايير تحمي السجينات بما يتماشى مع قواعد بانكوك. |
L'intégrité physique des femmes est également bien protégée par la loi et il n'y a pas de restriction à leur liberté vestimentaire. | UN | كما تحمي القوانين سلامة المرأة الجسدية حماية كاملة ولا تُفرض أية قيود على حرية المرأة في اختيار زيها. |
Au Cameroun et en Ouganda, les droits des peuples autochtones sont protégés par la loi. | UN | كما تحمي قوانين أوغندا والكاميرون حقوق الشعوب الأصلية. |
Tu as tout abandonné pour sauver ta tribu, mais tu es mort jeune, et maintenant on t'a oublié. | Open Subtitles | لقد تخليت عن كل شئ من أجل أن تحمي قبيلتك ولكنك مُت في عمراً مبكر، و الآن لقد نسيت. |
Il est heureux... De savoir que tu protégeais ta mère... Il te dit que tu as fait la bonne chose... | Open Subtitles | انه سعيد بأنك كُنت تحمي امك، و يقول انكَ فعلت الصواب |
Je ne veux pas vous bloquer. Je veux que vous vous protégiez. | Open Subtitles | أنا لا أريد منك أن تتشوشين أريدك أن تحمي نفسك |