Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. | UN | وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية. |
Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. | UN | وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية. |
Le Bélarus se félicite des efforts faits par l'AIEA pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وبيلاروس تقدر الجهود التي تبذلها الوكالـــة الدولية للطاقة الذرية لتشجيع إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
Le ver de Guinée a été éliminé dans 15 000 villages et on estime que la prévalence de la maladie a diminué de 97 %. | UN | فقد تم القضاء على دودة غينيا في ٠٠٠ ١٥ قرية وانخفضت حالات اﻹصابة بالمرض بنسبة تقدر ﺑ ٩٧ في المائة. |
La valeur totale de la production aurifère est estimée à 448 millions de dollars. | UN | وبتجميع الكمية المنتجة، تقدر قيمة هذا الإنتاج بمبلغ 448 مليون دولار. |
Le montant indiqué comprend aussi le coût de drapeaux, de décalcomanies et de 18 500 jeux de médailles (50 900 dollars). | UN | وأخيرا، تقدر المبالغ اللازمة لشراء اﻷعلام والشارات، ومجموعات ميداليات عددها ٠٥٠ ١٨ مجموعة، بمبلغ ٠٩٠ ٥٠ دولار. |
Outre les prévisions relatives au budget ordinaire, les fonds extrabudgétaires destinés au chapitre 26 sont estimés à 96 067 300 dollars. | UN | وباﻹضافة إلى تقديرات الميزانية العادية، تقدر الموارد الخارجة عن الميزانية للباب ٢٦ بمبلغ ٣٠٠ ٠٦٧ ٩٦ دولار. |
Mais confrontée à des idées extrêmes, je ne peux imaginer de quoi cette personnalité serait capable. | Open Subtitles | ولكن عندما تتعرض إلى التطرف، لا أستطيع تصور ما الذي تقدر على فعله |
La femme qui abandonne son pays ne peut pas se rappeler du mot espagnol pour vache. | Open Subtitles | المرأة التي تتخلى عن بلدها لا تقدر ان تتذكر كلمة بقرة في الاسبانية |
L'Australie apprécie également le travail fait par l'ONU pour remettre sur pied la société civile en Iraq. | UN | كذلك، فإن استراليا تقدر العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في إعادة بناء المجتمع المدني في العراق. |
Le Togo apprécie hautement la compassion manifestée par la communauté internationale. | UN | وتوغو تقدر بشكل كبير التعاطف الذي أبداه المجتمع الدولي. |
La Barbade apprécie donc l'attention présentement accordée par cette organisation à la sécurité internationale et au maintien de la paix. | UN | لذلك، تقدر بربادوس الاهتمام الذي توليه هذه المنظمة حاليا لﻷمن الدولي وحفظ السلام. |
Il se félicite que les organismes s'emploient constamment et de façon concertée à rentabiliser davantage les services d'interprétation du système des Nations Unies. | UN | وهي تقدر استمرار بذل جهود منسقة من جانب الوكلات لتعزيز كفاءة خدمات الترجمة الشفوية داخل المنظومة. |
Il se félicite que les organismes s'emploient constamment et de façon concertée à rentabiliser davantage les services d'interprétation du système des Nations Unies. | UN | وهي تقدر استمرار بذل جهود منسقة من جانب الوكلات لتعزيز كفاءة خدمات الترجمة الشفوية داخل المنظومة. |
On estime à plus de 300 millions le nombre de cas enregistrés chaque année de par le monde, dont plus d'un million succomberont à la maladie. | UN | فحالات الإصابة بالمرض تقدر بما يزيد على 300 مليون حالة كل عام في جميع أرجاء العالم، ينجم عنها أكثر من مليون وفاة. |
L'Organisation internationale du Travail estime qu'environ la moitié des migrants internationaux travaillent, soit 95 millions de personnes. | UN | وبالتالي تقدر منظمة العمل الدولية أن نصف جميع العمال المهاجرين أي 95 مليون شخص منضمون لقوة العمل. |
39. Le coût du service au sol est estimé à 133 500 dollars par mois. | UN | المناولة اﻷرضية تقدر تكلفة المناولة اﻷرضية بمبلغ ٥٠٠ ١٣٣ دولار في الشهر. |
Un montant de 29 300 dollars est demandé pour l'achat de progiciels. | UN | وهناك أيضا احتياجات تقدر بمبلغ ٣٠٠ ٢٩ دولار لاقتناء مجموعات برامجيات. |
D'après les estimations, les taux maximaux de capture pouvant être durablement maintenus sont de 1 à 5 % de la biomasse vierge. | UN | وهكذا فإن معدلات أقصى محصول مستدام تقدر بما يتراوح من ١ الى ٥ في المائة من الكتلة اﻹحيائية البكر. |
- Tu peux aller te faire foutre ! - Pardon ? | Open Subtitles | ما تقدر ان تفعله هو ان تقبل مؤخرتي السوداء |
Vous pourriez me trouver une brune qui peut baiser et sucer? | Open Subtitles | هل تقدر الحصول على سمراء واللتي تستطيع المصّ والنيك؟ |
selon les estimations, les dépenses pour la période s'élèvent à 48,3 millions, d'où des besoins supplémentaires de 3,4 millions de dollars. | UN | وأوضح أن النفقات المتوقعة لتلك الفترة تقدر بمبلغ 48.3 مليون دولار، مما أسفر عن احتياجات إضافية قدرها 3.4 ملايين دولار. |
Chaque institution doit évaluer ce qu'elle doit faire pour combler le retard. | UN | وينبغي لكل مؤسسة أن تقدر ما يتعين عليها عمله للحاق بالركب. |
Elle a reçu au total 2,6 millions de demandes d'indemnisation portant sur des pertes présumées évaluées à environ 320 milliards de dollars. | UN | وقد قدم ما مجموعه 2.6 ملايين مطلب للحصول على تعويضات عن خسائر مزعومة تقدر قيمتها بنحو 320 بليون دولار. |
Des sources modérées font état de la présence de 500 000 clandestins, tandis que les plus alarmistes estiment leur nombre à deux voire 11 millions. | UN | وتفيد مصادر معتدلة بوجود 000 500 لاجئ سري، بينما تقدر أكثر المصادر تخوفاً عددهم بمليونين، لا بل ب11 مليوناً. |
Vous ne pouvez pas venir avec une casserole, mais une main amputée, c'est bon ? | Open Subtitles | لم تقدر على إحضار طاجن ، لكن يد مفصولة لابأس بها ؟ |
Il convient d'apprécier dûment Les efforts des États dotés d'armes nucléaires pour réduire leurs arsenaux nucléaires. | UN | وينبغي أن تقدر على النحو الواجب الجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية لتخفيض ترساناتها النووية. |