En tant que participant actif à ces opérations, la Turquie se tient prête à augmenter son assistance aux Nations Unies. | UN | إن تركيا، بوصفها مشاركا فعالا في هذه اﻷنشطة، تقف على أهبة الاستعداد لزيادة مساعدتها لﻷمم المتحدة. |
Ils ne luttent pas contre Cuba, mais ils se sont rangés à ses côtés. | UN | إن كفاحها ليس موجها ضد كوبا، بل هي تقف إلى جانبها. |
debout parfaitement immobile, face au vent, le scarabée fait un poirier. | Open Subtitles | البقاء ثابته تمامًا موجهتًا الرياح الخنفساء تقف على يديها |
Le Swaziland reste prêt à aider le Mozambique à recouvrer l'importance dont il jouissait dans la région. | UN | وسوازيلند تقف على أهبة الاستعداد لمساعدة موزامبيق في العودة الى شغل مكانها الصحيح في المنطقة. |
Ce n'est pas un bus. Vous êtes dans ma cuisine, mon salon et ma chambre. | Open Subtitles | هذه ليست حافلة، أنت تقف في غرفة معيشتي، مطبخي و غرفة نومي |
Lui-même victime du terrorisme dans le passé, l'Angola ne peut rester indifférent aux actes terroristes, où qu'ils se produisent. | UN | ولا يسع أنغولا، التي كانت في الماضي ضحية للإرهاب، أن تقف موقف اللامبالاة من الأعمال الإرهابية، أينما حدثت. |
Je pense que vous allez restez plantés là, Affreux et stupides, et que vous allez la boucler. | Open Subtitles | أتوقع منك أن تقف هناك كالقبيح والغبي ولا تقول أيّ شيء آخر. |
Dans une minute, elle va se lever sur ces pieds comme à quatre ans | Open Subtitles | خلال دقيقة سوف تقف على قدميها مثل طفل عمرهُ 4 سنوات |
Elle se trouve naturellement parmi les partisans convaincus de la nécessité de reprendre et de poursuivre le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | فهي تقف بطبيعة الحال في مصاف المؤمنين بقوة في الحاجة إلى استئناف ومواصلة عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
À bien des égards, l'ONU se trouve à la croisée des chemins. | UN | إن اﻷمم المتحدة تجد نفسها بأشكال كثيرة تقف على مفترق طرق. |
Néanmoins, quatre pays continuent à se tenir à part et aucun effort ne devrait être épargné pour assurer leur adhésion au Traité. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك أربعة بلدان تقف منعزلة، ولا ينبغي ادخار أي جهد لكفالة انضمامها إلى المعاهدة. |
Vous êtes debout, à me regarder passer tous les soirs. | Open Subtitles | اقصد بانك تقف هنا وتشاهدني ادخل وأذهب يومياً |
Vous êtes debout sur le bord d'une chute de 80 pieds vers un rivage rocheux. | Open Subtitles | أنتَ تقف على حافةِ يصل إرتفاعها إلى 80 قدماً وأسفلها شاطئٌ صخري |
On va devoir utiliser une pince. Ne reste pas planté là à admirer ton travail. | Open Subtitles | سوف نحتاج أن نثبت هذا بمشبك. لا تقف هناك و تفتخر بعملك. |
L'ONU ne doit pas rester en marge du règlement des conséquences de la crise économique et financière mondiale. | UN | ويجب على الأمم المتحدة ألاّ تقف موقف المتفرج في التعامل مع آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Alors vous restez ici, debout devant moi, avec rien d'autre que votre petite moustache et votre comportement déplacé ? | Open Subtitles | من الواضح إذاً أنت تقف أمامي من دون أي شئ سوى شاربك الأنيق |
L'année prochaine, chaque pays devra annoncer les mesures qu'il prend pour lever les obstacles économiques et politiques auxquels se heurtent les femmes et les filles. | UN | وفي السنة المقبلة، ينبغي لكل واحد منا أن يعلن عن الخطوات التي نتخذها لكسر الحواجز الاقتصادية والسياسية التي تقف في وجه النساء والفتيات. |
Tu te tiens bizarrement, mec. Je peux dire que t'as un pistolet de loin. | Open Subtitles | أنت تقف بشكل غريب يمكنني معرفة أنك تحمل مسدس من بعيد |
Et tu es là, à te les geler en jouant les chiens de garde alors que tu devrais vraiment dormir pendant trois jours. | Open Subtitles | وأنت تقف هنا، للتجمدّ، لاعباً دور كلب الحراسة بينما ما تحتاج هو 3 أيام من النوم على الأرجح |
Mais, là encore, les Nations Unies sont à nos côtés. | UN | ولكن، مرة أخرى، تقف اﻷمم المتحدة إلى جانبنا. |
Il faut s'attaquer aux obstacles profonds qui entravent l'élimination de la pauvreté et le développement durable. | UN | وقال إنه يجب معالجة الأسباب الجذرية للعقبات التي تقف في وجه الحد من الفقر والتنمية المستدامة. |
Ces rencontres ont porté sur les difficultés qu'éprouvaient ces communautés à participer à la vie politique iraquienne. | UN | وركزت الاجتماعات على التحديات التي تقف في سبيل مشاركة هذه الطوائف في الحياة السياسية العراقية. |
La Mission a également vu les restes de trois ambulances de la SPCR qui se trouvaient stationnées à l'entrée du dépôt. | UN | ورأت البعثة أيضا حطام ثلاث سيارات إسعاف تابعة لجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية كانت تقف عند مدخل المخزن. |
La République islamique d'Iran est prête à apporter son plein appui à la réalisation de ces objectifs. | UN | وجمهوريـــة إيران الاسلامية تقف على أهبة الاستعداد لتقديم دعمهــــا الكامل من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |