Insuffisante prise en considération de la fréquence des rotations de contingents par le passé | UN | عدم إيلاء الاعتبار الكافي لاتجاهات الفترات السابقة في تواتر تناوب الوحدات |
Tous les partis ont eu accès aux médias, bien que la fréquence et la portée des messages dépendent du moyen d'information employé. | UN | ويسمح لجميع اﻷحزاب بالوصول إلى وسائط اﻹعلام رغم أن تواتر هذا الوصول ومدى التغطية يتوقفان على الوسيلة اﻹعلامية المعنية. |
Pour ce qui était de la mise à jour du SCN de 1993, le Groupe de travail devrait aussi en examiner la fréquence; | UN | وفيما يتعلق بآلية استكمال نظام الحسابات القومية لعام 1993، ينبغي للفريق العامل أن يناقش مدى تواتر عمليات الاستكمال؛ |
la périodicité des communications suivantes est arrêtée par les Parties. | UN | ويحدد اﻷطراف تواتر ما يقدم من معلومات لاحقة. |
Plusieurs autres PEDI sont également victimes de sécheresses fréquentes et de pénuries d'eau chroniques. | UN | كما أن هنالك دولا جزرية صغيرة نامية أخرى تعاني بدورها من تواتر حالات الجفاف وندرة المياه بشكل دائم. |
Les États Membres pourraient ainsi souhaiter réexaminer la fréquence de leur examen des questions donnant lieu à des résolutions. | UN | وقد ترغب الدول الأعضاء في أن تدرس من جديد تواتر نظرها في هذه القرارات وإصدارها. |
Le nombre des cas portés à son attention par un pays ne reflète pas toujours la fréquence et la gravité relative des violations de la liberté de réunion. | UN | ولا يعكس دوما عدد الحالات التي تحال لاطلاعها من بلد ما على مدى تواتر وقوع انتهاكات لحرية التجمع أو الدرجة النسبية لذلك. |
la fréquence moyenne des avortements a également baissé en étant ramenée de 0,7 en 2000 à 0,6 en 2003. | UN | وانخفض كذلك متوسط تواتر الإجهاض من 0.7 في عام 2000 إلى 0.6 في عام 2003. |
la fréquence accrue et l'ampleur des catastrophes naturelles accentuent notre vulnérabilité naturelle. | UN | إن زيادة تواتر ونطاق الكوارث الطبيعية يفاقم من أوجه الضعف المتأصلة. |
Il faut noter que la fréquence du passage des programmes de maîtrise aux programmes de doctorat varie considérablement entre les six domaines scientifiques. | UN | وجدير بالملاحظة أن تواتر الانتقال من برنامج الماجستير إلى برنامج الدكتوراة يختلف اختلافا كبيرا بين ميادين العلوم الستة. |
Les répercussions du réchauffement de la surface des océans se ressentent déjà à travers la fréquence et l'intensité accrues des phénomènes climatiques. | UN | وقد بدأت بالفعل آثار الارتفاع التدريجي لدرجات الحرارة على سطح المحيطات تتبدى من خلال زيادة تواتر وحدّة الظواهر الجوية. |
la fréquence des patrouilles de police dans les lieux occupés par les personnes déplacées. | UN | ومدى تواتر الدوريات التي تقوم بها الشرطة في مناطق المشردين داخلياً؛ |
ii) la fréquence des catastrophes, notamment des raz-de-marée; | UN | ُ٢ُ تواتر وقوع الكوارث بما في ذلك الموجات السنامية؛ |
fréquence des recommandations issues des audits de projet, par domaine fonctionnel | UN | تواتر صدور توصيات المراجعة الحسابية للمشاريع حسب المجال الوظيفي |
fréquence des débats sur ce thème aux réunions régionales organisées au titre de la Convention | UN | تواتر المواضيع التي تناقش في الاجتماعات الإقليمية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
la périodicité des communications suivantes est arrêtée par les Parties. | UN | ويحدد اﻷطراف تواتر ما يقدم من معلومات لاحقة. |
Cela veut dire que des révisions plus fréquentes et dynamiques du cadre CIP, de façon à refléter la disponibilité réelle des ressources, permettraient d'aligner davantage le système avec les réalités opérationnelles. | UN | ومدلول هذا أن زيادة تواتر ومرونة تنقيحات إطار رقم التخطيط الارشادي، بما يجسد مدى التوافر الفعلي للموارد، إنما قد تجعل هذا النظام أكثر تمشيا مع واقع التنفيذ. |
La résistance populaire aux rebelles est évoquée plus fréquemment. | UN | وتفيد التقارير بزيادة تواتر المقاومة الشعبية لحركة التمرد. |
∙ incidence et modes de transmission de la dysenterie au Kwazulu-Natal (Afrique du Sud); | UN | ● تواتر وطرائق انتقال عدوى الدوسنتاريا في كوازولوناتال في جنوب أفريقيا؛ |
Les actes de xénophobie et de nationalisme agressifs, de violence et de terrorisme, deviennent plus fréquents. Les nombreux conflits fondés sur l'intolérance nationale, ethnique et religieuse, sont difficiles à gérer. | UN | فازداد تواتر اﻷعمال الناجمة عن النزعة القومية العدوانية وكره اﻷجانب والعنف واﻹرهاب، وبات من الصعب السيطرة على الصراعات العديدة القائمة على التعصب القومي واﻹثني والديني. |
. La diminution du nombre de bouclages en 1998 a eu a contrario un effet bénéfique sur les échanges commerciaux. | UN | ومع ذلك، نتج عن تراجع معدل تواتر إغلاق اﻷراضي في عام ١٩٩٨ أن تحسنت التدفقات التجارية. |
Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction l'exposé du Haut-Commissaire et souhaité que l'on présente plus souvent de tels exposés. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالإحاطة التي قدمها المفوض السامي وأعربوا عن رغبتهم في زيادة تواتر هذه الإحاطات. |
- Le Barge. | Open Subtitles | تواتر |