La sensibilisation à la SR des chefs traditionnels du Logone Oriental; | UN | توعية شيوخ القبائل في منطقة لوغون الشرقية بالصحة الإنجابية؛ |
Ce processus implique des campagnes de sensibilisation sur le nouveau rôle du service publique auprès des fonctionnaires et du grand public. | UN | وتنطوي هذه العملية على حملات توعية لكل من موظفي الخدمة المدنية وعامة الجمهور بالدور الجديد للخدمة العامة. |
En outre, des ONG mènent des programmes de sensibilisation du public à la question de la violence envers les femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، تنشط المنظمات غير الحكومية في تنظيم برامج توعية الجمهور بمسألة العنف ضد المرأة. |
Les programmes d'éducation des jeunes par des pairs se révèlent efficaces pour sensibiliser les filles et les garçons à ces questions. | UN | كان برنامج توعية الشباب عن طريق الأقران أداة فعّالة في إثارة وعي البنات والبنين بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية. |
sensibiliser la population aux préjugés sociaux qui ont pour conséquence la réification de la femme | UN | توعية الناس بشأن الأحكام المسبقة الاجتماعية التي تؤدي إلى اعتبار المرأة كمادة |
Une large et meilleure information de la population sur les méfaits de l'excision; | UN | توعية إعلامية واسعة النطاق وذات نوعية أفضل للسكان حول أضرار ختان اﻹناث؛ |
Des activités de sensibilisation sont menées et des débats sont tenus concernant les mesures à prendre pour protéger les jeunes filles. | UN | ويجري تنفيذ أنشطة توعية وتنظيم مناقشات مجتمعية تتعلق بالإجراءات التي من شأنها أن تدعم وتعزز رفاه الفتيات. |
Activités de sensibilisation concernant la Loi réprimant la violence domestique | UN | التوسع في توعية المجتمع بقانون مكافحة العنف العائلي |
De plus, il est difficile de lancer des efforts concertés, comme des campagnes de sensibilisation. | UN | وهناك أيضا صعوبات في البدء في جهود منسقة مثل حملات توعية الجماهير. |
Le Gouvernement ougandais a également mené des programmes de sensibilisation à l'excision féminine et autres pratiques coutumières néfastes. | UN | كما تداوم حكومة أوغندا على تنفيذ برامج توعية بشأن ختان اﻹناث وغيره من الممارسات العرفية السلبية. |
Le Gouvernement ougandais a également mené des programmes de sensibilisation à l'excision féminine et autres pratiques coutumières néfastes. | UN | كما تداوم حكومة أوغندا على تنفيذ برامج توعية بشأن ختان اﻹناث وغيره من الممارسات العرفية السلبية. |
Le Département d’État et l’Information Agency des États-Unis organisent des campagnes de sensibilisation à ce problème. | UN | وتنظم وزارة الخارجية، ووكالة اﻹعلام في الولايات المتحدة حملات توعية حول هذه المشكلة. |
A cet égard, il encourage l'Etat partie à entreprendre des campagnes de sensibilisation concernant les effets néfastes des mariages précoces. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية بالاثار الضارة التي تترتب على الزواج المبكر. |
Atelier de sensibilisation au programme d’action national et à l’application de la Convention à l’intention des parlementaires ougandais (Ouganda) | UN | حلقة عمل لزيادة توعية أعضاء برلمان أوغندا بشأن برنامج العمل الوطني وعملية الاتفاقية في أوغندا |
Ce genre de stratégie devrait avoir une composante sensibilisation et éducation et faire partie du plan d'action national des pays. | UN | وينبغي أن تتضمن استراتيجية من هذا القبيل عنصر توعية وتعليم وأن تشكل جزءاً من خطة العمل الوطنية للبلد. |
Ce projet vise à sensibiliser les animateurs à ces questions afin qu'ils intègrent ces questions dans leur animation. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى توعية منشطي البرامج بهذه القضايا حتى يتسنى لهم دمجها في برامجهم التنشيطية. |
:: sensibiliser les travailleuses afin de réduire la mortalité maternelle, grâce aux services de santé en matière de procréation; | UN | :: توعية المرأة العاملة من أجل تخفيض معدل الوفيات النفاسية عن طريق خدمات الصحة الإنجابية |
Il est également important de sensibiliser les enfants aux risques associés à Internet et de leur indiquer comment y faire face. | UN | ويحظى بنفس القدر من الأهمية، توعية الأطفال بمخاطر الإنترنت وتوفير التوجيه بشأن سبل التصدي لها عند وقوعها. |
Ces ateliers aideront à informer et à sensibiliser la population sur la bonne gouvernance et à réduire les violations au sein des forces armées. | UN | وستسهم حلقات العمل في توعية السكان بشأن الحكم الرشيد وتعزيز الوعي وستسهم في الحد من الانتهاكات داخل القوات المسلحة. |
:: information du public concernant la ligne téléphonique pour les appels d'urgence 197 | UN | :: يتم توعية الجمهور العام بشأن تشغيل الخط الهاتفي الساخن رقم 197. |
Répartition des programmes d'éducation des jeunes par des pairs dans le pays | UN | توزيع برامج توعية الشباب عن طريق الأقران في جميع أنحاء البلد |
Des progrès considérables ont été accomplis en sensibilisant des hommes à cette question et on s'attend à de nouveaux progrès. | UN | وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ حتى الآن في توعية الرجال بشأن هذا الموضوع. ويتوقع تحقيق مزيد من التقدم. |
Selon la situation, cela peut nécessiter des réformes structurelles au sein des médias publics et des activités de communication auprès des minorités religieuses ou de conviction. | UN | وقد يتطلب ذلك، بحسب الحالة، إصلاحات هيكلية لوسائط الإعلام العامة، وأنشطة توعية تركّز على الأقليات الدينية أو العقائدية. |
Cette campagne peut aider à sensibiliser les jeunes et accroître leur capacité à rejeter les comportements sexuels inacceptables et la violence sexuelle. | UN | ويمكن لهذه الحملة أن تساعد في توعية الشباب وزيادة قدرتهم على رفض السلوك الجنسي غير المقبول والعنف الجنسي. |
De plus, les équipes de police civile des Nations Unies ont accru leurs activités de sensibilisation de proximité dans six comtés. | UN | كما زادت أفرقة الشرطة التابعة للأمم المتحدة من أنشطتها الهادفة إلى توعية الأهالي في ستة مقاطعات. |