| Cette clause paraît trop large et on ne peut vraiment en mesurer les conséquences. | UN | وهذا التحفظ يبدو أوسع ما يجب ولا يمكن حقاً تقدير عواقبه. |
| Cela dit, dans la pratique, l'OMPI ne semble pas vraiment faire de différence entre les deux types de textes. | UN | على أنه لا يوجد، فيما يبدو، في الممارسة الفعلية للمنظمة العالمية للملكية الفكرية أي فرق بينهما حقاً. |
| Il va vraiment nous manquer, et nous lui souhaitons le plein succès dans sa future carrière. | UN | وسنفتقد حقاً وجوده هنا في المؤتمر، ونتمنى له كل التوفيق في مساعيه المستقبلية. |
| Ce débat signale clairement et avec force les questions qui intéressent vraiment les gouvernements. | UN | وتعطي المناقشة مؤشرا قويا وواضحا على المسائل التي تشغل الحكومات حقاً. |
| Alors, penses-tu que tu pourrais vraiment en avoir une troisième ? | Open Subtitles | الآن، أتعتقد حقاً أنك ستحصل على ثالثة؟ شكراً لك. |
| Personne ne sait mieux que moi que c'est un gros trou du cul, mais on en a vraiment besoin. | Open Subtitles | لا أحد يعرف كم هو أحمق ,كبير كما أعرفه أنا ,و لكننا حقاً بحاجة لهذا |
| Oui. Tu sais, c'est vraiment, vraiment sympa de rencontrer enfin quelqu'un qui comprend. Qui me comprend. | Open Subtitles | أجل. أتعلمي إنه حقاً لمن الرائع أن أقابل أحداً يفهم ذلك. شخص يفهمني. |
| Vous êtes d'accord maintenant pour que le monde sache qui vous êtes vraiment ? | Open Subtitles | هل أنت بخير الآن بعدما عرف الجميع من أنت حقاً ؟ |
| Il n'y a vraiment qu'un seul choix, ou devrais-je dire deux choix identiques ? | Open Subtitles | هناك حقاً خياراً واحداً فقط أو ينبغي أن أقول خياران متطابقان؟ |
| Et, les enfants... pour la première fois de ma vie, Je le pensais vraiment. | Open Subtitles | و يا أولاد .. لأول مرة في حياتي كنت اعنيها حقاً |
| Je pense que tu es quelqu'un de bien, et Je t'aime, vraiment, mais... pas comme ça. | Open Subtitles | أعتقد أنك شاب رائع و أنا معجبة بك ، حقاً . فقط .. |
| Garder mon identité secrète est justement ce qui m'empêche de vraiment oublier le passé. | Open Subtitles | إبقاء هويتي سر هو أمر حقاً . يمنعني من تركي للماضي |
| - La première, ce cheveu est-il vraiment à moi, et, si oui, est-ce qu'il est tombé tout seul ? | Open Subtitles | هل ذلك هو شعري حقاً ؟ و إذا كان كذلك هل سقط بشكل طبيعي ؟ |
| Merci. Je suis vraiment inquiet pour le reste du groupe. | Open Subtitles | شكراً لك، أنا قلق حقاً على بقية المجموعة |
| Je penses que vous avez renvoyez la seule personnes qui avait vraiment besoin d'aide. | Open Subtitles | أظنّ أنك صرفت الشخص الوحيد الذي.. كان بإمكانك أن تساعده حقاً. |
| Je ne sais pas, mais Je veux vraiment savoir ce qu'il y a dans la boite? | Open Subtitles | لا أعرف، لكنّي أريد أن أعرف حقاً ما يُوجد في داخل تلك العُلبة. |
| L'environnement est très adapté aux besoins des patients. | UN | وقد تم حقاً تكييف المحيط مع احتياجات المرضى. |
| - Un peu. - Ah oui? | Open Subtitles | أو لأنني لم أقضي وقتاً ممتعاً حقاً معك تلك الليلة. |
| En effet, le rapatriement ne saurait être une solution véritablement durable sans que les conditions de sa durabilité soient réunies. | UN | ومع ذلك، لم يكن من الممكن جعل العودة حلا دائما حقا دون توفر الشروط اللازمة لاستدامتها. |
| Le changement climatique menace les ours polaires d'extinction. Ah bon ? | Open Subtitles | تغير المناخ يدفع بالدب القطبى الى الانقراض حقاً ؟ |
| bien, Sérieusement, va dans un bar gay, fais connaître tes besoins, et satisfais les. | Open Subtitles | حسنٌ، حقاً اذهب لحانة شواذ واظهر مدى شبقك واحصل على ماتريده |
| Certains sont allés jusqu'à affirmer que ni le Gouvernement marocain ni le Front Polisario ne défendait réellement leurs intérêts. | UN | بل ذهب بعضهم أبعد من ذلك بالقول إنه لا الحكومة المغربية ولا جبهة البوليساريو تمثلان حقا مصالحهم. |
| Mme Palm souhaiterait savoir s'il est vrai que le Gouvernement a refusé d'appliquer cette recommandation. | UN | وتود السيدة بالم أن تعرف إذا ما كانت الحكومة حقاً قد رفضت تطبيق هذه التوصية. |
| Depuis 2012, la prise en charge des soins à domicile pour les personnes âgées est un droit garanti par la loi. | UN | واعتبارا من عام 2012، أصبحت مدفوعات الرعاية الاجتماعية للمسنين حقا قانونيا وهي تدفع بالموازاة مع معاشات الشيخوخة. |
| Si cette négociation sort des rails, nous pourrions causer de Sérieux dommages à cet orchestre. | Open Subtitles | لو خرجت هذه المفاوضات عن نصابها سنلحق حقاً الضرر بهذه الفرقة الموسيقية |
| Ouais, le service d'entretien de l'hôtel a dit qu'elles sont inactives depuis des mois. | Open Subtitles | حقاً ,لقد قال قسم الصيانه في الفندق انهم مُعطّلين منذ شهور. |
| Nous espérons que les délégations seront bel et bien en mesure de suivre la ligne que Je me suis efforcé de rappeler ici. | UN | ونأمل في أن تكون الوفود حقاً في وضع يسمح لها بإتباع النهج الذي حاولتُ أن أذكّر به المؤتمر. |
| Là-bas... j'ai eu beaucoup de temps pour réfléchir à ce qui compte à mes yeux. | Open Subtitles | حين كنت هناك، أعطاني وقتاً لأفكر . بشأن ماهو مهم لي حقاً |
| A cet égard, le fait que nous ayons cette année arrêté l'ordre du jour dès le début de la session est un signe encourageant. | UN | وفي هذا السياق، فإنني أرى بادرة مشجعة حقاً وهي أننا وافقنا على جدول أعمال المؤتمر منذ بدء الدورة السنوية لهذا العام. |