"حُسن" - Traduction Arabe en Français

    • bonne
        
    • bon
        
    • correctement
        
    • bonnes
        
    • foi
        
    • Heureusement
        
    Ils ont demandé à bénéficier plus tôt de la protection sociale, soulignant qu'ils font une bonne gestion de ces revenus réguliers. UN وطالبوا بتوسيع حقهم في الضمان الاجتماعي على مستويات عُمرية منخفضة، مؤكدين حُسن تصرفهم في مثل هذا الدخل المنتظم.
    Les ressources dépendent donc étroitement de la bonne volonté des pays et sont donc extrêmement limitées. UN وقالت إنه لذلك فإن الموارد تعتمد بدرجة كبيرة على حُسن نية البلدان، وبالتالي فإنها محدودة للغاية.
    La seule garantie est la bonne foi des États et des parties prenantes. UN أما الضمانات الوحيدة فتتمثّل في حُسن نيّة الدول والأطراف صاحبة المصلحة.
    En définitive, le bon fonctionnement de l'Organisation dépend des États Membres et de leur volonté de la financer. UN واختتم بيانه قائلا إن حُسن أداء المنظمة لعملها يتوقف على الدول الأعضاء وعلى مدى استعدادها لتمويلها.
    Certaines délégations ont fait valoir que même les organisations intergouvernementales devaient être gérées correctement. UN وأشارت وفود أخرى إلى أنه حتى الهيئات الحكومية الدولية في حاجة إلى حُسن اﻹدارة.
    Le Gouvernement argentin a régulièrement manifesté sa bonne volonté à cet égard. UN ونوّه إلى أن حكومة الأرجنتين أظهرت باستمرار حُسن نواياها في هذا الخصوص.
    Elle a prié instamment tous les États Membres d'observer les principes de la bonne gestion des affaires et des biens publics et de tenir compte de la nécessité de préserver l'intégrité. UN وحثَّت جميع الدول الأعضاء على التقيُّد بمبادئ حُسن إدارة الشؤون العامة والممتلكات العامة وضرورة ضمان النـزاهة.
    En affaires il faut faire preuve de bonne foi, sinon une crise financière comme celle que nous venons de vivre pourrait se produire. UN ويجب أن يتوفر حُسن النية في الأعمال التجارية، وستترتب على عدم توفره أزمة مالية مثل الأزمة التي شهدتها الآونة الأخيرة.
    En se conformant à la résolution précitée, Israël ferait la preuve de sa bonne foi dans la recherche d'un règlement équitable et global de la crise du Moyen-Orient. UN كما أن امتثالها للقرار ذي الصلة سيبين حُسن النية بالنسبة لتسوية شاملة عادلة لأزمة الشرق الأوسط.
    On doit ce succès à la bonne gouvernance démontrée par les Parties tout au long de la vie du Traité. UN وقد أمكن تحقيق هذا الإنجاز بفضل حُسن الإدارة الذي أظهرته الأطراف على مدى عمر المعاهدة.
    L'absence de transparence et de bonne volonté lui paraît regrettable. UN ومن المؤسف أنه لا يوجد شفافية ولا حُسن نية.
    Soulignant l'importance d'une bonne gouvernance mondiale et de son application. UN وإذ يدركون أهمية حُسن تدبير الشؤون العالمية وتطبيقاتها.
    Elle est prête à venir en aide aux parties, et les parties doivent mettre à profit cette bonne volonté. UN وهو مستعد لمساعدة الطرفين، ويجب أن ينتهز الطرفان حُسن النية ذاك.
    — Redéploiement des forces érythréennes de la ville de Badme et de ses environs comme marque de bonne volonté et de considération envers l'OUA; UN ● قيام قوات إريتريا بالانسحاب من بادميه والمناطق المحيطة بها كبادرة حُسن نية واحترام إزاء منظمة الوحدة اﻷفريقية؛
    L'heure est venue de rechercher activement des solutions coordonnées et globales pour atteindre l'objectif d'une bonne gouvernance des océans. UN وحان الوقت للبحث بجدية أكبر عن حلول منسقة وشاملة لتحقيق هدف تأمين حُسن إدارة المحيطات.
    La bonne foi, la confiance mutuelle, la paix et le bien-être commun doivent être les axes de notre participation à la Conférence d'examen. UN ويجب أن يكون حُسن النية والثقة المتبادلة وهدف تحقيق السلام والمصلحة العامة هي جميعاً الركيزة الأساسية لمشاركتنا في ذلك الاجتماع.
    Le rapport présenté par Mouvement contre le racisme et pour l'amitié entre les peuples n'a pas été jugé acceptable et l'organisation n'avait pas non plus joint la déclaration de bonne foi demandée. UN ولم يُقبل تقرير حركة مناهضة العنصرية وتحقيق الصداقة بين الشعوب ولم تتمكن المنظمة أيضا من إرفاق بيان حُسن النية المطلوب.
    En tant qu'État observateur, nous pratiquions déjà l'esprit de bon voisinage prôné par la Charte des Nations Unies. UN وتولّدت عن ذلك شراكة قائمة منذ أمد طويل، في حين كنا نمارس، بوصفنا دولة مراقِبة، حُسن الجوار الذي يدعو إليه الميثاق.
    Instauration de relations de bon voisinage entre les États des Balkans UN تنمية علاقات حُسن الجوار فيما بين دول البلقان
    Étant des instruments non contraignants, c'est le bon vouloir de l'industrie touristique et des touristes euxmêmes qui est en jeu. UN فالمدونات ليست صكوكاً ملزمة، وهي تُعوّل في المقام الأول على حُسن نوايا الصناعة السياحية والمسافرين أنفسهم.
    i) La gestion de l'occupation des terres, et aussi la capacité institutionnelle et humaine liée à la décentralisation, sont correctement gérées; UN `1` حُسن معالجة إدارة حيازة الأراضي وكذلك القدرات المؤسسية والبشرية المتعلقة
    Je tiens cependant à relever ici, qu'après les déclarations de bonnes intentions, le temps de l'action est arrivé. UN وأود أن أذكِّر هنا أنه في ضوء تلك الإعلانات التي تنم عن حُسن النوايا، يكون الوقت قد حان للعمل.
    D'autres auteurs pensent au contraire que tels actes sont, en théorie, révocables, mais qu'ils ne peuvent être révoqués arbitrairement ou de mauvaise foi. UN غير أن الجزء الآخر يقرر أنها يمكن، من الناحية النظرية، أن تلغى ولكن ليس بطريقة تعسفية أو في تعارض مع حُسن النية.
    D'autre part, il aurait été préférable d'avoir une procédure de plainte collective plutôt qu'individuelle, même si, Heureusement, celle-ci ne prévoit aucune restriction concernant les personnes qui peuvent déposer un recours individuel au nom d'un enfant ou groupe d'enfants. UN وأضاف أنه كان من الأفضل أن يكون هناك إجراء جماعي وليس فرديا لتقديم الشكاوى، وإن كان من حُسن الحظ أن الإجراء الفردي لم يضع قيودا على شخص من يستطع التقدم ببلاغ نيابة عن طفل أو مجموعة من الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus