"خطير" - Dictionnaire arabe français

    خَطِير

    adjectif

    "خطير" - Traduction Arabe en Français

    • dangereux
        
    • grave
        
    • graves
        
    • dangereuse
        
    • gravement
        
    • sérieux
        
    • sérieuse
        
    • sérieusement
        
    • risqué
        
    • danger
        
    • dangereusement
        
    • gravité
        
    • risque
        
    • flagrante
        
    • importante
        
    On ne peut que regretter qu'Israël choisisse de ne pas en être, prolongeant ainsi un déséquilibre dangereux dans la région. UN وقد اختارت اسرائيل، لﻷسف أن تبقى خارج المعاهدة مما يديم في المنطقة حالة تنطوي على عدم توازن خطير.
    Il a également mis au point un prototype pour surveiller les propos dangereux ou extrêmement virulents diffusés par les médias. UN ووضع المكتب أيضا نموذجا أوليا لرصد ما ينشر في وسائط الإعلام من كلام خطير أو تحريضي.
    Le Gouvernement hongrois partage donc la responsabilité morale d'avoir commandité un crime grave. UN ولذا فإن حكومة هنغاريا تتحمل مسؤولية معنوية بسبب رعايتها لعمل إجرامي خطير.
    Il existe une grave pénurie de produits pharmaceutiques essentiels en Serbie et au Monténégro. UN فهناك نقص خطير في المواد الصيدلانية اﻷساسية في صربيا والجبل اﻷسود.
    L'actuelle exigence selon laquelle la torture doit causer des lésions graves pour être qualifiée comme telle sera éliminée. UN وسوف يُلغى الشرط الحالي القاضي بأن التعذيب يجب أن يُسفر عن ضرر خطير كي يُعتَبر تعذيباً.
    Celui-ci a prévenu que si l'on ne saisissait pas les occasions qui se présentaient, une solution dangereuse, celle d'un seul État, se profilerait. UN وقد حذر المنسق من أنه إذا لم تغتنم الفرص الحالية، فمن الممكن أي يؤدي ذلك إلى مسار خطير صوب واقع الدولة الواحدة.
    La crise a frappé le marché des produits de base et gravement affaibli les sources de recettes de nombreux pays. UN فقد أثــّرت الأزمة على أسواق السلع الأساسية وقوضت على نحو خطير تدفقات عوائد كثير من البلدان.
    Rien de suffisamment sérieux pour garantir un procès entaché d'une erreur. Open Subtitles اوه، لا شيء خطير بما يكفي لتبرير بطلان الدعوى
    J'avais dit à Bashir que conduire un taxi c'était trop dangereux. Open Subtitles انا اخبرت بشير ان قيادة سيارة الاجرة خطير للغاية
    Ok, eh bien, il y a une piscine à côté, et c'est du verre, donc c'est pas sûr. C'est dangereux. Open Subtitles حسناً , إنك بمنطقة حوض السباحة و تلك زجاجة , لذا هذا غير آمن و خطير
    Tu ne dois plus souffler dans ce coquillage. C'est dangereux. Open Subtitles لا تعزفي بالصدفة بعد الآن، هذا خطير للغاية
    Je sais qu'elle a besoin d'argent, mais c'est trop dangereux. Open Subtitles أعرف أنها تريد مالاً لكن الوضع خطير جداً
    Parce qu'étant un homme avec du cholestérol, cet agneau était un choix très dangereux ! Open Subtitles لأنه كرجل مع أترفاع في الكريسترول كان ذلك الحمل خيار خطير جداً
    Préoccupée par la grave menace que l'intensification des activités de mercenaires constitue pour de nombreux Etats, d'Afrique en particulier, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما تمثله أنشطة المرتزقة المتزايدة من تهديد خطير لكثير من الدول، وخاصة الدول اﻷفريقية،
    Le manque de progrès dans les négociations relatives aux ZPNU constitue une violation grave des diverses résolutions du Conseil de sécurité. UN إن عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة انتهاك خطير لمختلف قرارات مجلس اﻷمن.
    Toute autre manière de procéder ne pourra que causer un grave bouleversement social et politique. UN وإن فعلنا غير ذلك لتسببنا ببساطــة في حــدوث اضطــراب اجتماعـــي وسياسي خطير.
    La communauté internationale réagit différemment à un simple manquement à une clause d’un traité commercial et à une violation grave des droits de l’homme. UN ورد فعل المجتمع الدولي لمجرد عدم الالتزام ببند في معاهدة تجارية يختلف عن رد فعله لانتهاك خطير لحقوق اﻹنسان.
    Je me sens également obligé d'appeler votre attention sur un autre fait particulièrement grave. UN وأجد أيضا من واجبي أن أوجه انتباهكم الى حدث آخر خطير بشكل واضح.
    En général, ces arrêtés visent un comportement qui a gravement perturbé l'ordre public et a été réprimé par des peines criminelles graves. UN وغالباً ما استندت تلك القرارات إلى السلوك الذي يعكر صفو النظام العام بشكل خطير وإلى صدور أحكام جنائية خطيرة.
    En tout état de cause, il ne pense pas que les manquements graves aux obligations contractées en vertu du Pacte qui sont relevés puissent être imputés aux sanctions. UN وأياً كان اﻷمر فهو لا يرى أن ما لوحظ من إخلال خطير بالالتزامات الناشئة بموجب العهد يمكن أن تعزى إلى الجزاءات المفروضة.
    Il demeure un dissident politique actif au sein de l'UFC, ce qui en soi est une activité dangereuse dans un pays dirigé par des militaires. UN فهو لا يزال معارضاً سياسياً فاعلاً داخل اتحاد القوى من أجل التغيير، وهو نشاط خطير في حد ذاته في بلد يحكمه الجيش.
    Le fardeau du remboursement de la dette a gravement limité la possibilité de réaliser une croissance et un développement accélérés. UN إن عبء مدفوعات خدمة الدين قد حد على نحو خطير من إمكانية تحقيق نمو وتنمية متسارعين.
    En faite je vais te parler de quelque chose de sérieux Open Subtitles في الحقيقة اريد ان اتكلم معكم شيء خطير جدا
    M. Lallah souhaiterait que ses informations soient infirmées, car elles dénotent une sérieuse menace pour l'indépendance des juges. UN وقال السيد لالاه إنه يتمنى نفي هذه المعلومات ﻷنها تنم عن وجود تهديد خطير لاستقلال القضاة.
    Le Sous-Secrétaire général a indiqué que cette nouvelle aggravation des conditions de sécurité entravait sérieusement l'action humanitaire à Bangui. UN وذكر الأمين العام المساعد أن زيادة التدهور في الحالة الأمنية تعوق بشكل خطير الجهود الإنسانية في بانغي.
    L'une disant, elle ne peut le voir, c'est trop risqué. Open Subtitles الأول يقول, أنه لا يمكنها رؤيته فذلك خطير
    L'homme est un danger pour lui-même et tout ceux qui l'entourent. Open Subtitles هذا الرَجُل خطير عَلى نفسه وعلى كُل مَن حوله
    La poursuite d'une telle démarche peut aboutir à déstabiliser dangereusement la situation en Lettonie et dans l'ensemble de la Baltique. UN ان استمرار مثل ذلك التوجه يمكن أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار بشكل خطير في لاتفيا ومنطقة بحر البلطيق ككل.
    Parmi les critères permettant d'engager une procédure d'urgence on pourrait retenir les suivants : situation caractérisée par la gravité, la généralisation ou la persistance de la discrimination raciale, ou situation grave comportant le risque de discrimination raciale accrue. UN وقد تشتمل المعايير الممكنة للبدء في اجراء عاجل على وجود نمط خطير أو جسيم أو متواصل من أنماط التمييز العنصري؛ أو أن تكون الحالة خطيرة وتنطوي على خطر حدوث مزيد من التمييز العنصري.
    Le risque est donc grand que la situation sécuritaire continue à se détériorer très sérieusement au Burundi dans les prochaines semaines. UN ولذلك فإن الاحتمالات كبيرة في استمرار تدهور الحالة الأمنية بشكل خطير جدا في بوروندي خلال الأسابيع القادمة.
    Dans le cas de Cuba, ce mécanisme était d'emblée vicié du fait de la violation flagrante des procédures existantes. UN وفي حالة كوبا، كانت هذه اﻵلية فاسدة منذ البدايـة، ﻷنها تنطوي على انتهاك خطير لﻹجراءات القائمة.
    C'est écrit que votre situation constitue une importante déviation du plan. Open Subtitles يقول أن الوضع بينكما هو إنحراف خطير عن المسار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus