Pratiquement tous les pays à faible revenu ont vu une augmentation du nombre de leurs donateurs ces dernières années. | UN | وقد شهدت قرابة جميع البلدان المنخفضة الدخل زيادة في عدد مقدمي المعونات في السنوات الأخيرة. |
On a aussi observé une augmentation du nombre des nouvelles affaires, signe que la population fait de plus en plus souvent appel à la justice. | UN | وكانت هناك زيادة في عدد القضايا الجديدة، مما يشير إلى أن السكان المحليين يلجأون على نحو متزايد إلى العدالة الرسمية. |
L'augmentation du montant total des ressources extrabudgétaires se traduit par une réduction de la part des ressources totales relevant du budget ordinaire. | UN | هناك زيادة في مجموع الموارد الخارجة عن الميزانية مما يسفر عن انخفاض في الحصة الممولة من موارد الميزانية العادية. |
Ce changement devrait entraîner une augmentation des coûts correspondants afférents aux avantages du personnel. | UN | ويتوقع أن يسفر هذا التغيير عن زيادة في تكاليف استحقاقات الموظفين. |
Ce changement devrait entraîner une augmentation des coûts correspondants afférents aux avantages du personnel. | UN | ويتوقع أن يسفر هذا التغيير عن زيادة في تكاليف استحقاقات الموظفين. |
Les contributions au Fonds d'affectation spéciale ont augmenté en 1998, d'où un accroissement des activités cette année. | UN | وزادت التبرعات للصناديق الاستئمانية في عام 1998، مما يدل على حدوث زيادة في الأنشطة في العام الحالي. |
ii) augmentation du volume des dossiers électroniques transférés dans le système de gestion des dossier | UN | ' 2` زيادة في حجم السجلات الإلكترونية المنقولة إلى نظام إدارة السجلات |
La dernière augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité remonte à 1963, alors que l'ONU comptait 113 Membres. | UN | وحدثت آخر زيادة في عضوية مجلس اﻷمن في عام ١٩٦٣ عندما ارتفع عدد أعضاء المنظمة الى ١١٣ عضوا. |
En outre, nous estimons que toute augmentation du nombre des membres permanents du Conseil ne doit pas se faire au détriment du nombre des membres non permanents. | UN | وعلاوة على ذلك، نرى أن أي زيادة في عدد المقاعد الدائمة في المجلس يجب ألا تتحقق علـى حساب عدد اﻷعضاء غير الدائمين. |
Elle appuie par ailleurs l'augmentation du nombre des sièges non permanents à la hauteur optimale de 2 ou 4 nouveaux sièges. | UN | ونؤيد أيضا إحداث زيادة في عدد اﻷعضاء الدائمين، والحل اﻷمثل هو زيادة مقعدين جديدين أو أربعة مقاعد جديدة. |
Dans un seul État la proportion de femmes parlementaires était restée la même, tandis que quatre avaient enregistré une augmentation du niveau de participation des femmes. | UN | وظلت نسبة النساء من أعضاء البرلمان في بلد عضو واحد على حالها بينما شهد أربعة بلدان زيادة في نسبة مشاركة المرأة. |
L'étude révèle également une augmentation du nombre de conflits en milieu scolaire liés à l'abus de drogues. | UN | وعموما، فقد أفادت الدراسات أيضا بحدوث زيادة في عدد المشاحنات التي تشهدها المدارس والناجمة عن تعاطي العقاقير. |
ii) augmentation du nombre de pays dans lesquels les partenaires utilisent les outils d'analyse stratégique des marchés du CCI; | UN | `2 ' زيادة في عدد البلدان التي لديها شركاء يستخدمون أدوات مركز التجارة الدولية للتحليل الاستراتيجي للأسواق |
Aujourd'hui notre objectif est tout autre. Nous ne recherchons pas une augmentation des chiffres, mais un accroissement du bien-être du plus grand nombre. | UN | أما اليوم فإن مسعانا مختلف، فنحن لا نريد زيادة في اﻷرقام، لكن زيادة في رفاه أكبر عدد ممكن من الناس. |
Il en résulte que nous connaissons une augmentation des crimes graves. | UN | ونتيجة لذلك، نشهد زيادة في عــــدد الجرائم الخطيرة المرتكبة. |
Le respect de certaines spécifications et réglementations locales a souvent pour conséquence une augmentation des dépenses engagées par l'Office. | UN | وكثيراً ما يحدث هذا زيادة في التكلفة التي تتكبدها الوكالة للوفاء ببعض المواصفات أو الأنظمة المحلية المعينة. |
:: accroissement des services fournis au personnel de la Cour | UN | :: زيادة في الخدمات المقدمة إلى موظفي المحكمة |
des substances moins efficaces, qui nécessitent donc des doses plus élevées qui pourraient se révéler incompatibles avec les normes d'inflammabilité des produits. | UN | أقل فعالية ومن ثم تتطلب زيادة في مستويات استخدامها، وقد تقل احتمالات استيفاء هذه المنتجات لمعايير القدرة على الاشتعال. |
l'augmentation des fonds destinés à cette convention lui éviterait de rencontrer les mêmes difficultés que le Plan d'action pour la lutte contre la désertification, approuvé à Nairobi en 1977. | UN | فمن شأن تحقيق زيادة في الموارد بالنسبة للاتفاقية أن يجنبها مواجهة نفس الصعوبات التي أثرت على خطة العمل لمكافحة التصحر التي اعتمدت في نيروبي في عام ١٩٧٧. |
Les pays à revenu intermédiaire souffrent également car la hausse des revenus engendre une augmentation de la consommation et de la dégradation environnementale connexe. | UN | وتعاني البلدان المتوسطة الدخل أيضا، لأن مع زيادة الدخول تحدث زيادة في الاستهلاك وفي عوامل التدهور البيئي ذات الصلة. |
Il est nécessaire d'augmenter les services de maintenance en proportion du nombre accru des applications et de leurs utilisateurs. | UN | ويلزم توفير زيادة مقابلة في خدمات الصيانة لدعم تلك التطبيقات وما يصاحبها من زيادة في أعداد المستخدمين. |
Ces activités de sensibilisation ont permis d'accroître le taux de signalement des cas de violence sexiste. | UN | وأفضت أنشطة التوعية هذه إلى زيادة في معدل التبليغ عن حالات العنف الجنساني. |
a) accroissement du nombre de pays fixant des objectifs macroéconomiques bien pensés, et comportement des pays bénéficiant d'apports et de coopération technique de la CEPALC dans le domaine macroéconomique. | UN | (أ) زيادة في عدد البلدان التي تضع أهدافا اقتصادية كلية سليمة وأداء البلدان التي تتلقى مدخلات اللجنة الاقتصادية في مجال التعاون التقني على مستوى الاقتصاد الكلي. |
La criminalité et la violence politique ciblée sont cependant en hausse dans la ville. | UN | بيـد أنـه حدثت زيادة في الإجـرام والعنف السياسي الموجـه في المدينة. |
La valeur des exportations a progressé de 8,7 % grâce à une augmentation de 4 % en volume et à une hausse de 4,7 % des prix. | UN | وزادت قيمة الصادرات بنسبة ٧,٨ في المائة بسبب زيادة في الحجم نسبتها ٤ في المائة، وزيادة في اﻷسعار نسبتها ٧,٤ في المائة. |