Le chef qui préparait le repas qui a tué le prédécesseur de Peter Talbott a Canon-Ebersole. | Open Subtitles | الطباخ الذي طبخ تلك الوجبة والتي قتلت سلف بيتر تالبوت في كانون إيبرسول |
Vous héritez vos nouvelles responsabilités d'un prédécesseur qui avait mené sa tâche à bien avec imagination et succès. | UN | إنكم، سيدي الرئيس، تتسلمون مسؤولياتكم الجديدة من سلف أنجز مهمته باقتدار ونجاح. |
Enfin, il faudrait concevoir des ateliers ou des séminaires pour familiariser les entrepreneurs avec d'autres sources potentielles de financement telles que le crédit-fournisseur, les avances sur sous-traitance ou l'escompte bancaire. | UN | ويلزم أخيرا إعداد حلقات عمل أو حلقات دراسية لتعريف منظمي المشاريع بالمصادر اﻷخرى المحتملة مثل الائتمان الذي يقدمه المورد، أو سلف التعاقد من الباطن، أو الخصم المصرفي. |
avances au titre de l'indemnité pour frais d'études | UN | المصروفات المؤجلة والأصول الأخرى سلف المنح التعليمية |
En outre, pour décider du montant de la prochaine avance, il faut tenir compte de toute avance non encore dépensée. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أخذ أي سلف مستحقة في الاعتبار عند تحديد مبلغ السلفة التالية لها. |
9. Ce qui précède n'implique pas qu'avec le temps les fonctions des commissions régionales soient restées inchangées. | UN | ٩ - وما سلف لا يعني أن مهام اللجان الاقليمية قد ظلت على مدى الزمن دون تغيير. |
des avances de petite caisse peuvent être faites aux fonctionnaires désignés par le Directeur Exécutif ou par son délégué. | UN | يجوز تقديم سلف مصروفات نثرية للموظفين الذين يعينهم المدير التنفيذي أو من يفوضه لهذا الغرض. |
Les membres du Conseil se souviendront que le prédécesseur du général Wahlgren, le général Nambiar, avait exprimé des craintes semblables. | UN | ويذكر أعضاء المجلس أن اللواء نامبيار، سلف الفريق والغرين، كان قد أعرب عن مخاوف مماثلة. |
Nous nous félicitons, dans ce cadre, des progrès déjà enregistrés sur cette question sous la présidence de votre prédécesseur, l'Ambassadeur Samuel Insanally, assisté des Vice-Présidents Wilhelm Breitenstein, de la Finlande, et Chew Tai Soo, de Singapour. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالتقدم الذي أحرز فعلا في هذا المجال تحت رئاسة سلف الرئيس ايسي، السفير صموئيل إنسانالي، بمساعدة نائب الرئيس ويلهيلم بريتينستين ممثل فنلندا وشو تاي سو ممثل سنغافورة. |
Je souhaite également plein succès à l'Ambassadeur Mongbé, qui est véritablement le meilleur successeur du meilleur prédécesseur. | UN | وأتمنى التوفيق كذلك للسيد السفير مونغبي، الذي يعتبر خير خلف لخير سلف. |
Traitement des avances sur voyage et des demandes de remboursement de frais | UN | سلف السفر وتجهيز المطالبات المتعلقة بالمصاريف |
De caractère habituel Traitement des avances sur voyage | UN | سلف السفر وتجهيز المطالبات المتعلقة بالمصاريف |
Total, avances au titre de l'assistance financière par région | UN | التسوية مجموع سلف المساعدة النقدية حسب المنطقة |
Total, avances au titre de l'assistance financière, par région | UN | التسوية مجموع سلف المساعدة النقدية حسب المنقطة |
Il en résultait des lacunes dans le contrôle des dépenses, des voyages facturés au prix fort et des retards dans l'avance de fonds à l'occasion des déplacements. | UN | وساهم ذلك في عدم مراقبة النفقات واتخاذ ترتيبات السفر على نحو غير اقتصادي والتأخير في تسوية سلف السفر. |
Il affirme que ce qui précède était une violation de la présomption d'innocence, garantie par le paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. | UN | ويدفع بأن ما سلف ينتهك مبدأ قرينة البراءة الذي تكفله الفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
32 gouvernements détenant des avances inférieures à un trimestre de dépenses | UN | ٣٢ حكومة حاصلة على سلف تقل عن ربع النفقات |
19. Conformément aux dispositions légales et politiques précitées, le Gouvernement chinois a formulé une série de politiques spéciales de soutien, en créant les conditions permettant aux personnes handicapées de jouir pleinement de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur la base de l'égalité avec les autres. | UN | 19- وقد أعدت الحكومة مجموعة من السياسات الداعمة الخاصة، وفقاً لما سلف ذكره من الأحكام القانونية والخاصة بالسياسات، في سبيل تهيئة الأوضاع اللازمة لتمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وممارستهم لها على قدم المساواة مع الآخرين. |
Les montants des avances sont examinés régulièrement et des demandes d'avances sont refusées lorsqu'elles ne sont pas correctement justifiées. | UN | ويجري بانتظام استعراض مستويات السلـــف المحتفـــظ بها ولا تقبل طلبات تقديم سلف اذا لم يتــم تبريرها بشكل كاف. |
Le fonds est intégralement reconstitué à hauteur des avances versées par les États Membres. | UN | وتعتبر موارد الصندوق مجددة بشكل كامل بقدر مستوى سلف الدول الأعضاء. |
Au second semestre 2012, le FNUAP a procédé, pour tous les bureaux de pays, à de nouveaux rapprochements concernant les avances de fonctionnement. | UN | وخلال النصف الثاني من عام 2012، أجرى الصندوق عملية جديدة لمطابقة سلف الأموال التشغيلية في جميع المكاتب القطرية. |
avances pour frais de fonctionnement et de voyage non réglées | UN | سلف التشغيل المفتوحة وسلف السفر غير المسددة |
On a un ancêtre commun, on a donc le même sang dans nos veines. | Open Subtitles | لدينا سلف مشترك، الذي يعني بأنّنا عندنا الدمّ نفسه في عروقنا |
Si le rapport financier n'est pas communiqué, le représentant résident du PNUD ne donne pas suite aux demandes d'avances de fonds; | UN | ولن يتخذ الممثل المقيم للبرنامج الإنمائي أية إجراءات بشأن طلبات صرف سلف مالية من البرنامج ما لم يتلق التقرير المالي؛ |
Comme indiqué plus haut, l'Égypte est liée par les dispositions de ces instruments dans la mesure où ils sont considérés comme faisant partie intégrante de l'ordre juridique interne en vertu de la Constitution. | UN | ويتم حسبما سلف إيضاحه الالتزام بأحكام هذه الاتفاقيات باعتبار أنها قوانين مصرية طبقاً للدستور. |