"شركاء" - Traduction Arabe en Français

    • partenaires
        
    • associés
        
    • partenaire
        
    • équipe
        
    • complices
        
    • ensemble
        
    • associé
        
    • équipiers
        
    • coéquipiers
        
    • associer
        
    • Associates
        
    • partenariat
        
    • collaborateurs
        
    • collègues
        
    • colocataires
        
    Certains bureaux de pays gèrent leurs risques avec les nouveaux partenaires par des paiements directs. UN وتتغلب بعض المكاتب القطرية على المخاطر من خلال شركاء جدد بمدفوعات مباشرة.
    Dans bien des cas, ces accords sont signés conjointement avec des partenaires des Nations Unies. UN وفي العديد من الحالات، تبرم هذه الاتفاقات بالاشتراك مع شركاء الأمم المتحدة.
    Référence 2009 : 203 partenaires divers contribuent à la formulation de politiques d'urbanisation durable UN خط الأساس لعام 2009: 203 شركاء مختلفين يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام
    Y participent également des partenaires extérieurs comme des institutions universitaires qui fournissent des praticiens chevronnés dans le domaine des services linguistiques. UN كما يستدعي وجود شركاء خارجيين مثل المؤسسات الأكاديمية التي توفر المهنيين الجيدي التدريب في مجال الخدمات اللغوية.
    Dialogue permanent avec les partenaires du FEM concernant les réformes du système du FEM. UN مواصلة الحوار مع شركاء مرفق البيئة العالمية بشأن إصلاحات نظام المرفق.
    La collaboration entre partenaires du Pacte mondial a également été renforcée, avec un accroissement du nombre de membres du réseau de praticiens. UN وما فتئ التآزر فيما بين شركاء الاتفاق العالمي في المنطقة يتزايد أيضا، حيث اتسع عدد أعضاء شبكة الممارسين.
    Y participent également des partenaires extérieurs comme des institutions universitaires qui fournissent des praticiens chevronnés dans le domaine des services linguistiques. UN كما يستدعي وجود شركاء خارجيين مثل المؤسسات الأكاديمية التي توفر المهنيين الجيدي التدريب في مجال الخدمات اللغوية.
    Dans les deux cas, les virements aux partenaires des Nations Unies ont été sensiblement retardés, essentiellement pour des raisons administratives. UN وفي كلا الحالين تأخرت التحويلات إلى شركاء الأمم المتحدة تأخيراً كبيراً يعزى لأسباب إدارية في معظمها.
    Il se composait de fonctionnaires mais aussi de représentants d'organisations de la société civile et de partenaires du développement. UN ولا تتألف الهيئة من موظفين حكوميين فحسب وإنما من ممثلين عن منظمات المجتمع المدني وعن شركاء إنمائيين.
    Nous cherchons des partenaires du développement pour lancer des projets sur la violence domestique en Ouganda; UN وإننا نبحث عن شركاء في التنمية لتنفيذ مشاريع لمكافحة العنف المنزلي في أوغندا.
    Les comités, constitués d'équipes multifonctionnelles, ont tenu des réunions pour délibérer sur la sélection des partenaires à effectuer en 2013. UN وقد عقدت اللجان، التي تتألف من أفرقة متعددة المهام، اجتماعات للتداول بشأن اختيار شركاء للتنفيذ في عام 2013.
    Pour assurer la viabilité à terme, les partenaires de développement doivent continuer à aider les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés. UN ومن أجل كفالة الاستدامة، ينبغي أن يواصل شركاء التنمية دعم التقدم في البلدان التي يرفع اسمها من فئة أقل البلدان نموا.
    La politique prévoit des actions à travers des projets soutenus par des partenaires techniques et financiers. UN وتنصُّ هذه السياسة على اتّخاذ إجراءات من خلال مشاريع يدعمها شركاء تقنيون وماليون.
    Le Sénégal recherche des partenaires pour l'aider à effectuer un recensement des personnes handicapées. UN وأضاف أن السنغال تبحث عن شركاء لمساعدتها على إعداد تعداد للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les partenaires de développement, y compris le PNUD, ont contribué à la réduction des taux de pauvreté dans le monde. Figure 5 UN وساهم شركاء التنمية، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في خفض معدلات الفقر في جميع أنحاء العالم.
    Les bureaux de pays doivent suivre cette politique s'agissant des transferts de fonds aux partenaires d'exécution. UN ويُطلّب من المكاتب القطرية أن تتبع النهج المتسق المذكور بالنسبة للتحويلات النقدية الموجَّهة إلى شركاء التنفيذ.
    Entre-temps, les partenaires des Nations Unies ont poursuivi leurs efforts sur les initiatives prioritaires à l'appui du secteur. UN وفي الوقت نفسه، تواصل عمل شركاء الأمم المتحدة على المبادرات ذات الأولوية من أجل دعم القطاع.
    Elle a également collaboré étroitement avec d'autres partenaires sur des questions relevant de la compétence du Comité. UN وتعاونت المديرية التنفيذية أيضا تعاونا وثيقا مع شركاء آخرين بشأن المسائل المواضيعية التي تهم اللجنة.
    partenaires et fonctionnaires d'ONU-Femmes formés à l'évaluation et à la gestion axée sur les résultats en 2012 Personnes formées Régions UN شركاء وموظفو هيئة الأمم المتحدة للمرأة الذين تم تدريبهم في مجال التقييم والإدارة القائمة على النتائج في عام 2012
    Ceux qui, jadis, étaient des ennemis affichés et irréconciliables, sont aujourd'hui des associés, alliés, amis, ou encore ce qu'on aimerait bien les appeler. UN إن مَن كانوا ذات يوم أعداء وخصوما ألداء أصبحوا الآن شركاء أو حلفاء أو أصدقاء أو أي اسم قد يهتم أحد بإطلاقه.
    En 2007, un autre partenaire commercial du requérant avait disparu alors qu'il venait apparemment de témoigner devant les autorités chargées de l'enquête. UN وفي عام 2007 اختفى شريك آخر من شركاء صاحب الشكوى، ويُزعم أن اختفاءه حصل في أثناء إدلائه بشهادته أمام سلطات التحقيق.
    - On doit faire équipe. - C'est une opération Interpol. Open Subtitles يجب علينا ان نكون شركاء هذه عملية للانتربول
    Tu sais, le poseur de bombe doit avoir des complices. Open Subtitles تعلمين، أن المفجر يمكن أن يكون لديه شركاء
    Ces actions nécessitent toutefois une approche intégrée et une intervention concertée de l'ensemble des partenaires au développement. UN إلا أن هذه الأعمال تتطلب اعتماد نهج متكامل وبذل جهود متضافرة من قبل شركاء التنمية.
    Dans les pays industrialisés, le FNUAP est associé, dans ses activités de plaidoyer, aux pouvoirs publics, aux parlementaires et aux ONG. UN أما شركاء الصندوق في الدعوة في البلدان الصناعية فهم الحكومات والبرلمانات والمنظمات غير الحكومية.
    Ce que vous m'avez dit sur moi et mes équipiers... Open Subtitles (فينلي) عندما تحدثنا بخصوص عدم وجود شركاء معي
    Vous êtes coéquipiers, donc habituez-vous-y. Open Subtitles انتما الاثنان شركاء لذا من الافضل ان تتعودا على ذلك
    En encourageant les populations locales à s'associer activement aux efforts entrepris, au lieu d'en faire de simples bénéficiaires, ces programmes ont ouvert de nouvelles voies. UN فبجعل السكان المحليين شركاء محفزين بدلا من أن يظلوا مجرد منتفعين ثانويين، أحرزت هذه البرامج تقدما لم يسبق له مثيل.
    À l'issue de ce débat, un consultant de Nathans Associates a résumé les principales conclusions de la discussion. UN وفي نهاية حلقة النقاش، حدد مستشار من مجموعة شركاء ناثانز النتائج الرئيسية من المناقشة.
    contribue à faire venir de nouveaux partenaires pour participer au partenariat mondial selon les besoins; UN المساعدة على اجتذاب شركاء جدد للمشاركة في الشراكة العالمية حسبما يكون مناسباً؛
    À la demande du Conseil, le secrétariat a engagé le dialogue avec des partenaires et des collaborateurs potentiels du secteur privé. UN واستهلت الأمانة، بناء على طلب المجلس، حوارات مع شركاء ومتعاونين محتملين من القطاع الخاص.
    Ses collègues ont dit qu'il est parti à 18 h, pas à 20 h. Open Subtitles شركاء عمله قالوا أنه غادر في 6: 00 مساء ليس 8:
    Nous sommes devenus colocataires, et j'ai amené ma fille avec moi. Open Subtitles ‫فقد صرنا شركاء في السكن و أحضرت ابنتي لتسكن معنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus