Toutefois, nous reconnaissons également qu'il existe un profond sentiment de désillusion, qui contraste vivement avec ces tendances positives. | UN | ولكن، في تناقض صارخ مع هذه الاتجاهات اﻹيجابية، ندرك أيضا وجود شعور عميق من خيبة اﻷمل. |
L'inertie du gouvernement a accentué le sentiment d'insécurité personnelle et d'isolement des juges et des procureurs. | UN | وقد عمق هذا الجمود الحكومي شعور القضاة والمحققين بعدم اﻷمن وعدم وجود التأييد اللازم لعملهم الذي يقومون به. |
C'est un sens inné des responsabilités qui a motivé le lancement de ces programmes, mais un soutien international proportionnel à cet effort fait souvent défaut. | UN | وقد تم الشروع في مثل هذه البرامج بسبب شعور فطري بالمسؤولية، غير أن هذا المجهود كثيرا ما يفتقر إلى الدعم الدولي المقابل. |
J'ai juste ce mauvais pressentiment que le sénateur Davis n'est pas l'homme qu'il faut pour le poste spécialement en ce moment. | Open Subtitles | لدي فقط شعور قوي بأن هذا السيناتور ديفيس ليس الرجل تماما لهذا المنصب, وخاصة في الوقت الراهن |
Ils avaient l'impression que leurs problèmes étaient peut-être moins bien reconnus que ceux des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. | UN | وكان هناك شعور بالإحباط لاعتقادهم بأن مشاكلهم ربما تحظى باعتراف أقل من مشاكل الفلسطينيين المقيمين في الأراضي المحتلة. |
Sûrement une sensation de brûlure au niveau des parties génitales. | Open Subtitles | أتصوّر أنه شعور بالحرق في الأعضاء التناسليّة الذكوريّة |
Jamais n'a été si aigu le sentiment d'un bouleversement profond. | UN | فلم يحدث من قبل على الاطلاق أن وجد شعور حاد بالتغيير. |
Cependant, nous partageons également le sentiment de frustration exprimé par certains membres de la Conférence. | UN | غير أننا نشاطر بعض أعضاء هذا المؤتمر ما أبدوه من شعور بالإحباط. |
Il s'ensuit une division claire du travail qui accroît la rentabilité et le sentiment de propriété commune. | UN | وتكون النتيجة النهائية توزيعا واضحا للعمل يؤدي إلى فعالية التكاليف وإلى شعور مشترك بتملُّك المشروع. |
Le sentiment était que l'information présentée était insuffisante pour assurer un contrôle adéquat. | UN | وكان هناك شعور بأن المعلومات المقدمة غير كافية لكفالة إجراء رقابة ملائمة. |
Le Gouvernement fédératif de la Yougoslavie espère que le monde repoussera une telle solution et que la raison et le bon sens prévaudront. | UN | وتعرب حكومة يوغوسلافيا الاتحادية عن أملها في ألا يؤيد العالم هذا الخيار وأن يسود هناك شعور بالتعقل والواقعية. |
Les représentants y sont engagés à travailler sur les questions en suspens avec un sens de l'urgence renouvelé. | UN | وقد أوعز للمسؤولين بمواصلة العمل في ما يتصل بالقضايا المعلَّقة على أساس شعور متجدد بمدى إلحاحها. |
Je commence à avoir un mauvais pressentiment d'aller vers la côte. | Open Subtitles | لقد بدأ ينتابني شعور سيء حول الذهاب الى الساحل |
Il avait un mauvais pressentiment après ce dîner, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | وكان لديه شعور سيء بعد ذلك العشاء، أليس كذلك؟ |
Ils avaient l'impression que leurs problèmes étaient peutêtre moins bien reconnus que ceux des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. | UN | وكان هناك شعور بالإحباط لاعتقادهم بأن مشاكلهم ربما تحظى باعتراف أقل من مشاكل الفلسطينيين المقيمين في الأراضي المحتلة. |
Il en résulte une impression de différence qui peut être mal vécue, engendre un sentiment d'insécurité et provoque des conflits d'allégeance. | UN | وهذا يستتبع شعوراً لدى المعفيين بأنهم مختلفون، وهو شعور يمكن أن يثير مشاكل لهم ويخلق شعوراً بعدم الأمن وتنازع الولاء. |
C'est là, à nos yeux, la vraie solution à l'insatisfaction que ressentent de nombreux États Membres et que nous comprenons. | UN | وهذا، في نظرنا، هو الحل الحقيقي لما يخالج العديد من الدول اﻷعضاء من شعور بعدم الرضى، وهو شعور نتفهمه. |
Je sais ce que C'est de vouloir protéger quelqu'un qu'on aime. C'est d'ailleurs pour ça que je t'ai fait venir. | Open Subtitles | أعلم شعور ألا تريد رؤية شخص تحبه يتم إيذائه في الحقيقة، لهذا أردت رؤيتك هنا اليوم |
♬ C'est une merveilleuse sensation, que nous avons profondément en nous. ♬ | Open Subtitles | ♬ .انه شعور جميل, الذي نشعر به بداخلنا♬ |
Faire ce travail, parfois vous avez des sentiments sur les gens. | Open Subtitles | القيام يهذا العمل أحيانا يصبح لديك شعور حول الناس |
On a aussi estimé qu'il fallait mettre au point des indicateurs pour suivre les progrès dans ce domaine. | UN | كما كان هناك شعور أن الحاجة تقتضي وضع مؤشرات لرصد التقدم في هذا المجال. |
Toutefois, C'est une question difficile, car les entreprises exclues peuvent se sentir lésées et faire obstruction au processus de sélection. | UN | غير أنه من الصعب معالجة هذه المسألة لأن الشركات المستبعدة قد ينتابها شعور بالإجحاف وقد تعوّق عملية الاختيار. |
Je pense que nulle part plus fortement qu'à cette tribune on peut se rendre compte que les idées et leur affrontement ne sont pas des éléments abstraits. | UN | ولا يوجد أي مكان آخر سوى هذه المنصة يمكن للمرء أن يكون لديه شعور صادق بأن الأفكار، والصراع من أجلها، ليست مسألة مجردة. |
Je sais. Mais ça sent un peu l'unilatéralité, ces derniers temps. | Open Subtitles | أعرف , لكنه شعور من طرف واحد بالفترة الأخيرة |
Le sentiment de confort que l'un ressent, habillé, alors qu'en fait, l'autre est complètement exposé. | Open Subtitles | شعور راحة يحسه المرء راحه تعتنق، بينما في الواقع الشخص مكشوف للغايه |
On estime de plus en plus que l'alphabétisation n'est pas suffisamment prise en compte dans les priorités nationales. | UN | وهناك أيضاً شعور متزايد بالقلق بأن محو الأمية ليست درجته عالية بما فيه الكفاية على مستوى البرامج الوطنية. |