"شعور" - Arabic French dictionary

    شُعُور

    noun

    "شعور" - Translation from Arabic to French

    • sentiment
        
    • sens
        
    • pressentiment
        
    • impression
        
    • C'
        
    • fait
        
    • sensation
        
    • sentiments
        
    • estimé
        
    • sentir
        
    • pense
        
    • être
        
    • sent
        
    • ressent
        
    • estime
        
    Toutefois, nous reconnaissons également qu'il existe un profond sentiment de désillusion, qui contraste vivement avec ces tendances positives. UN ولكن، في تناقض صارخ مع هذه الاتجاهات اﻹيجابية، ندرك أيضا وجود شعور عميق من خيبة اﻷمل.
    L'inertie du gouvernement a accentué le sentiment d'insécurité personnelle et d'isolement des juges et des procureurs. UN وقد عمق هذا الجمود الحكومي شعور القضاة والمحققين بعدم اﻷمن وعدم وجود التأييد اللازم لعملهم الذي يقومون به.
    C'est un sens inné des responsabilités qui a motivé le lancement de ces programmes, mais un soutien international proportionnel à cet effort fait souvent défaut. UN وقد تم الشروع في مثل هذه البرامج بسبب شعور فطري بالمسؤولية، غير أن هذا المجهود كثيرا ما يفتقر إلى الدعم الدولي المقابل.
    J'ai juste ce mauvais pressentiment que le sénateur Davis n'est pas l'homme qu'il faut pour le poste spécialement en ce moment. Open Subtitles لدي فقط شعور قوي بأن هذا السيناتور ديفيس ليس الرجل تماما لهذا المنصب, وخاصة في الوقت الراهن
    Ils avaient l'impression que leurs problèmes étaient peut-être moins bien reconnus que ceux des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN وكان هناك شعور بالإحباط لاعتقادهم بأن مشاكلهم ربما تحظى باعتراف أقل من مشاكل الفلسطينيين المقيمين في الأراضي المحتلة.
    Sûrement une sensation de brûlure au niveau des parties génitales. Open Subtitles أتصوّر أنه شعور بالحرق في الأعضاء التناسليّة الذكوريّة
    Jamais n'a été si aigu le sentiment d'un bouleversement profond. UN فلم يحدث من قبل على الاطلاق أن وجد شعور حاد بالتغيير.
    Cependant, nous partageons également le sentiment de frustration exprimé par certains membres de la Conférence. UN غير أننا نشاطر بعض أعضاء هذا المؤتمر ما أبدوه من شعور بالإحباط.
    Il s'ensuit une division claire du travail qui accroît la rentabilité et le sentiment de propriété commune. UN وتكون النتيجة النهائية توزيعا واضحا للعمل يؤدي إلى فعالية التكاليف وإلى شعور مشترك بتملُّك المشروع.
    Le sentiment était que l'information présentée était insuffisante pour assurer un contrôle adéquat. UN وكان هناك شعور بأن المعلومات المقدمة غير كافية لكفالة إجراء رقابة ملائمة.
    Le Gouvernement fédératif de la Yougoslavie espère que le monde repoussera une telle solution et que la raison et le bon sens prévaudront. UN وتعرب حكومة يوغوسلافيا الاتحادية عن أملها في ألا يؤيد العالم هذا الخيار وأن يسود هناك شعور بالتعقل والواقعية.
    Les représentants y sont engagés à travailler sur les questions en suspens avec un sens de l'urgence renouvelé. UN وقد أوعز للمسؤولين بمواصلة العمل في ما يتصل بالقضايا المعلَّقة على أساس شعور متجدد بمدى إلحاحها.
    Je commence à avoir un mauvais pressentiment d'aller vers la côte. Open Subtitles لقد بدأ ينتابني شعور سيء حول الذهاب الى الساحل
    Il avait un mauvais pressentiment après ce dîner, n'est-ce pas ? Open Subtitles وكان لديه شعور سيء بعد ذلك العشاء، أليس كذلك؟
    Ils avaient l'impression que leurs problèmes étaient peutêtre moins bien reconnus que ceux des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN وكان هناك شعور بالإحباط لاعتقادهم بأن مشاكلهم ربما تحظى باعتراف أقل من مشاكل الفلسطينيين المقيمين في الأراضي المحتلة.
    Il en résulte une impression de différence qui peut être mal vécue, engendre un sentiment d'insécurité et provoque des conflits d'allégeance. UN وهذا يستتبع شعوراً لدى المعفيين بأنهم مختلفون، وهو شعور يمكن أن يثير مشاكل لهم ويخلق شعوراً بعدم الأمن وتنازع الولاء.
    C'est là, à nos yeux, la vraie solution à l'insatisfaction que ressentent de nombreux États Membres et que nous comprenons. UN وهذا، في نظرنا، هو الحل الحقيقي لما يخالج العديد من الدول اﻷعضاء من شعور بعدم الرضى، وهو شعور نتفهمه.
    Je sais ce que C'est de vouloir protéger quelqu'un qu'on aime. C'est d'ailleurs pour ça que je t'ai fait venir. Open Subtitles أعلم شعور ألا تريد رؤية شخص تحبه يتم إيذائه في الحقيقة، لهذا أردت رؤيتك هنا اليوم
    ♬ C'est une merveilleuse sensation, que nous avons profondément en nous. ♬ Open Subtitles ♬ .انه شعور جميل, الذي نشعر به بداخلنا♬
    Faire ce travail, parfois vous avez des sentiments sur les gens. Open Subtitles القيام يهذا العمل أحيانا يصبح لديك شعور حول الناس
    On a aussi estimé qu'il fallait mettre au point des indicateurs pour suivre les progrès dans ce domaine. UN كما كان هناك شعور أن الحاجة تقتضي وضع مؤشرات لرصد التقدم في هذا المجال.
    Toutefois, C'est une question difficile, car les entreprises exclues peuvent se sentir lésées et faire obstruction au processus de sélection. UN غير أنه من الصعب معالجة هذه المسألة لأن الشركات المستبعدة قد ينتابها شعور بالإجحاف وقد تعوّق عملية الاختيار.
    Je pense que nulle part plus fortement qu'à cette tribune on peut se rendre compte que les idées et leur affrontement ne sont pas des éléments abstraits. UN ولا يوجد أي مكان آخر سوى هذه المنصة يمكن للمرء أن يكون لديه شعور صادق بأن الأفكار، والصراع من أجلها، ليست مسألة مجردة.
    Je sais. Mais ça sent un peu l'unilatéralité, ces derniers temps. Open Subtitles أعرف , لكنه شعور من طرف واحد بالفترة الأخيرة
    Le sentiment de confort que l'un ressent, habillé, alors qu'en fait, l'autre est complètement exposé. Open Subtitles شعور راحة يحسه المرء راحه تعتنق، بينما في الواقع الشخص مكشوف للغايه
    On estime de plus en plus que l'alphabétisation n'est pas suffisamment prise en compte dans les priorités nationales. UN وهناك أيضاً شعور متزايد بالقلق بأن محو الأمية ليست درجته عالية بما فيه الكفاية على مستوى البرامج الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more