Cela ne saurait toutefois se faire du jour au lendemain car le progrès est un processus évolutif qui requiert patience et persévérance. | UN | ومثل هذه التغيرات لا يمكن أن تحدث بين يوم وليلة، وإنما تتقدم بطريقة تطورية تحتاج إلى صبر ودأب. |
Certains de mes collègues ont déclaré qu'eux-mêmes, ou leurs gouvernements, perdent patience. | UN | ولقد كرر بعض زملائي أن صبرهم، أو صبر حكوماتهم، قد نفد. |
Elles cherchent par tous les moyens un prétexte pour engager un conflit armé en abusant de la patience des Albanais. | UN | وهي تسعى بكل الطرق لايجاد ذريعة لبدء نزاع مسلح مستغلة بذلك صبر اﻷلبان استغلالا خطيرا. |
Et pourtant, cette même connexion renforcée engendre, comme on peut le comprendre, une grande impatience parmi les plus désavantagés d'entre nous. | UN | ومع ذلك، فإن ذلك الارتباط المعزز يولد، ولذلك ما يبرره، نفاد صبر كبيرا في صفوف الناس الأكثر حرمانا. |
Si quelqu'un est patient, l'opportunité se présentera toujours d'elle même. | Open Subtitles | إذا صبر الواحد منا الفرصة ستظهر دائما من تلقاء نفسها |
Nous avons néanmoins patiemment supporté le refus prolongé d'entamer des négociations bilatérales aux fins de résoudre définitivement la question sécuritaire à Prevlaka. | UN | ومع ذلك، تحملنا في صبر العرقلة المطولة للمفاوضات الثنائية بشأن حل دائم للمسألة اﻷمنية المتعلقة ببريفلاكا. |
Cette jeunesse est de plus en plus impatiente pour son éducation et surtout pour l'emploi. | UN | إن صبر الشبيبة ينفذ يوما بعد يوم بالنسبة إلى تعليمهم ولا سيما إلى عمل يوظفون فيه. |
Leur patience et leur sens de la négociation depuis la première Conférence sur une Afrique du Sud démocratique sont inégalables. | UN | فما أبدوه من صبر ومهارات تفاوضية منذ أول مؤتمر من أجل إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية لا يتجاوزه صبر أو مهارات. |
Mais nous savons que la patience des Palestiniens a été poussée à bout. | UN | ولكننا نعلم أن صبر الفلسطينيين بلغ نقطة النفاد. |
L'Ambassadeur Nicolaas Biegman a une patience d'ange et une détermination de bouledogue, et elles n'ont été de trop ni l'une ni l'autre. | UN | وكان السفير نيكولاس بيغمان يمتلك صبر قديس وتصميم كلب حراسة، وقد كان بحاجة إلى كلتا الصفتين. |
La patience de l'église ayant atteint ses limites, il était grand temps d'apporter une solution à ce problème déjà ancien. | UN | وبعد أن بلغ صبر الكنيسة حدوده، كان قد حان الوقت ﻹيجاد حل لهذه المشكلة المزمنة. |
Il est évident que la patience de la communauté internationale arrive à son terme. | UN | فمن الواضح أن صبر المجتمع الدولي بدأ ينفد. |
Nous saluons tout particulièrement sa patience à cet égard. | UN | ونعرب عن شكرنا الخاص لما تحلى به من صبر في هذا الصدد. |
Il ne sert à rien de tester la patience et la volonté de la communauté internationale sur cette question. | UN | إن صبر المجتمع الدولي وإرادته بشأن هذه المسألة لا ينبغي أن يوضعا على المحك. |
Toutefois, la patience de la communauté internationale n'est pas sans limite. | UN | غير أن صبر المجتمع الدولي آخذ في النفاد بسرعة. |
Cependant, après plus d'une décennie d'inaction à Genève, la patience de nombreux gouvernements, notamment le mien, s'émousse. | UN | ولكن، بعد أكثر من عقد من العجز عن العمل في جنيف، فإن صبر حكومات كثيرة، ومنها حكومتي، يوشك على النفاد. |
Cependant, après plus d'une décennie d'inaction à Genève, de nombreux États, y compris les États-Unis, perdent patience. | UN | لكن، بعد أكثر من عقد من التقاعس الجمود في جنيف، بدأ صبر الكثير من الدول، بما فيها الولايات المتحدة، ينفد. |
Les membres de la communauté internationale attendent avec impatience de nous voir apporter à ce problème une solution satisfaisante et nous ne saurions les décevoir à nouveau. | UN | إن أعضاء المؤتمر الدولي ينتظرون بفارغ صبر حلاً موفقاً لهذه المشكلة وليس من حقنا أن نخيب اﻵمال أكثر من ذلك. |
Sois patient, Babu. Les grands aventuriers sont patients. | Open Subtitles | كن صبوراً يا بابو فعند المغامرين العظماء صبر كبير |
Le temps et l'histoire témoigneront de la vérité et nous pouvons patiemment attendre ce jugement. | UN | إن الزمن والتاريخ سيشهدان بالحقيقة، ويمكننا أن ننتظر في صبر حكهما. |
Je dois filer. Ta copine s'impatiente. | Open Subtitles | أنا مضطر للذهاب على كل حال فقد نفذ صبر أصدقائك |
Car l'épouse d'un Tsar se doit d'ête patiente, et retenue. | Open Subtitles | لأن زوجة القيصر يجب أن يكون لديها صبر ويكون لديها ضبط نفس |
Compte tenu des difficultés économiques qu’elle traverse, l’Indonésie sollicite la tolérance de l’Organisation dans ce domaine. | UN | وتلتمس اندونيسيا، على ضوء الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها، صبر المنظمة في ذلك الصدد. |
C'est un diplomate français, très impatient. | Open Subtitles | إنّه دبلوماسي فرنسي ذا صبر قليل |
Il va de soi qu'une culture des droits de l'homme ne peut s'implanter du jour au lendemain ; c'est un processus de longue haleine, qui requiert de la patience et de la persévérance. | UN | فثقافة حقوق الإنسان كما هو معروف لا يمكن أن تترسخ بين ليلة وضحاها فهي طويلةُ المدى وتحتاج إلى صبر ومثابرة. |