"طائفة واسعة من" - Traduction Arabe en Français

    • un large éventail de
        
    • un large éventail d'
        
    • une large gamme de
        
    • un grand nombre de
        
    • toute une série de
        
    • une vaste gamme de
        
    • de nombreux
        
    • une large gamme d'
        
    • toute une gamme de
        
    • un vaste éventail de
        
    • un grand nombre d'
        
    • de nombreuses
        
    • diverses
        
    • toute une série d'
        
    • une grande variété de
        
    La reconstitution d'un tel fonds pourrait reposer sur des contributions volontaires des gouvernements et d'un large éventail de parties prenantes. UN يمكن أن تقوم تغذية صندوق من هذا النوع على أساس التبرعات من الحكومات ومن طائفة واسعة من أصحاب المصلحة.
    Il permettrait aussi d'inviter un large éventail de parties prenantes à se mobiliser. UN وبإمكان ذلك المركز أيضا أن يدعو طائفة واسعة من أصحاب المصلحة للمشاركة.
    La presse indépendante et active est libre d'exprimer un large éventail d'opinions sans aucune restriction. UN وتتمتع وسائط الإعلام المستقلة النشيطة بحرية الإعراب عن طائفة واسعة من الآراء دون أي قيود.
    Il regroupe une large gamme de données électroniques, concernant par exemple les stocks, les bilans matières et les transactions. UN ويدمج النظام طائفة واسعة من البيانات في شكل إلكتروني، مثل المخزونات، والرصيد المالي، والمعاملات التجارية.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leurs vues sur un grand nombre de sujets, dont les débats thématiques tenus pendant le mois. UN وأعاد أعضاء المجلس تأكيد مواقفهم بشأن طائفة واسعة من المسائل، من بينها المناقشات المواضيعية التي أجريت خلال الشهر.
    Les autorités locales et des États ont recouru aux bons offices de la Mission pour régler toute une série de problèmes. UN واستفادت السلطات المحلية وسلطات الولايات من المساعي الحميدة التي بذلتها البعثة وذلك لحل طائفة واسعة من القضايا.
    Ils ont procédé à un échange d’opinions approfondi sur une vaste gamme de problèmes internationaux. UN وقد تبادل الجانبان اﻵراء بصورة متعمقة بشأن طائفة واسعة من المشاكل الدولية.
    Beaucoup sont mariés et doivent donc avoir accès à un large éventail de services et d’informations concernant la santé de la reproduction. UN والعديد من المراهقين متزوجون ولذلك فهم في حاجة إلى الوصول إلى طائفة واسعة من المعلومات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية.
    Cet atelier était le premier du genre, et il couvrait un large éventail de questions. UN وكانت الحلقة الدراسية هذه الأولى من نوعها وغطت طائفة واسعة من القضايا.
    Les participants ont d'abord recensé un large éventail de thèmes qui pourraient figurer dans le programme de travail pluriannuel du Forum. UN وحدد المشاركون في البداية طائفة واسعة من المواضيع التي يمكن النظر في إدراجها في برنامج العمل المتعدد السنوات.
    Dans ce contexte, nous faisons nôtre le rapport de nos ministres des finances portant sur un large éventail de réformes structurelles visant entre autres les objectifs ci-après : UN ونحن نؤيد في هذا المجال تقرير وزراء مالياتنا الذي يركز على طائفة واسعة من الاصلاحات الهيكلية من بينها:
    Bien qu'il n'existe aucun dispositif officiel, ils collaborent sur un large éventail de questions et il y a un échange régulier d'informations entre eux. UN ورغم عدم وجود ترتيب رسمي، فإنهما يتواصلان بشأن طائفة واسعة من المسائل وهناك تبادل منتظم للمعلومات بينهما.
    un large éventail d'informations devrait être pris en considération. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان طائفة واسعة من المعلومات.
    Aux Maldives, la communauté des médias, qui représentait un large éventail d'opinions politiques et sociales, était très active. UN فقد ازدهرت وسائط الإعلام ازدهاراً كبيراً وأصبحت تعكس طائفة واسعة من الآراء السياسية والاجتماعية المتنوعة.
    Huit organismes des Nations Unies ont participé à une large gamme de programmes dont le coût inscrit au budget s'élevait à plus d'un milliard de dollars. UN وكانت هناك ثماني وكالات تابعة لﻷمم المتحدة مشتركة في طائفة واسعة من البرامج تصل ميزانياتها الى ما يزيد على مليار دولار.
    Un projet de manuel élaboré par une équipe d'experts sera testé par des praticiens d'un grand nombre de pays. UN وسوف يُختبر مشروع الدليل، الذي تولى صياغته فريق رئيسي من الخبراء، بمساعدة ممارسين من طائفة واسعة من البلدان.
    Le projet prévoit toute une série de mesures qui seront mises en œuvre d'ici à 2015, dont les suivantes: UN وينطوي المشروع على طائفة واسعة من التدابير التي ستنفذ بحلول عام 2015. وتشمل تلك التدابير ما يلي:
    Le programme comprend une vaste gamme de projets, tant scientifiques que culturels. UN ويتضمن البرنامج طائفة واسعة من المشروعات، علمية وثقافية.
    La Constitution kénienne garantit de nombreux droits de l'homme et stipule que ceux-ci doivent être directement appliqués. UN يكفل دستور كينيا طائفة واسعة من حقوق الإنسان وينص على إعمال هذه الحقوق بصورة مباشرة.
    À la demande des gouvernements, le Centre exécute également des projets de coopération technique portant sur une large gamme d'activités relatives aux établissements humains et favorisant la coopération technique entre les pays membres de l'OCI. UN كما أنه يقوم بتنفيذ مشاريع للتعاون التقني بناء على طلب الحكومات، تشمل طائفة واسعة من أنشطة المستوطنات البشرية، فضلا عن تشجيع التعاون التقني فيما بين الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Les pays les moins avancés connaissent toute une gamme de difficultés qui touchent souvent l'ensemble du programme de développement. UN فأقل البلدان نموا تواجه طائفة واسعة من التحديات التي كثيرا ما تمتد لتشمل جدول أعمال التنمية بأسره.
    Elle a précisé l'ampleur de l'action visant à resserrer les relations de travail avec un vaste éventail de partenaires. UN وأعطت المديرة الإقليمية تفاصيل عن النطاق المتسع الذي يمكن فيه تعزيز علاقات العمل مع طائفة واسعة من الشركاء.
    Le Secrétariat de l'Autorité commencera, en 2011, par prendre contact avec un grand nombre d'organismes de recherche nationaux et internationaux; UN وستشرع أمانة السلطة في هذا الإجراء في عام 2011 عن طريق الاتصال مع طائفة واسعة من وكالات البحث الوطنية والدولية؛
    Des partenariats ont déjà été établis avec de nombreuses organisations multilatérales et bilatérales, le secteur privé et des organisations de la société civile. UN وقد أقيمت بالفعل شراكات مع طائفة واسعة من المنظمات المتعددة الأطراف والثنائية، ومع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    Les quatre autres postes portent sur diverses questions concernant notamment les tendances démographiques, la population et l'intégration sociale. UN ويتولى أصحاب الوظائف الأربع الأخرى طائفة واسعة من القضايا من بينها الاتجاهات الديمغرافية والسكان والتكامل الاجتماعي.
    Il est urgent de consentir toute une série d'efforts aux niveaux international, régional et national pour promouvoir diverses mesures, en particulier des contrôles plus stricts des exportations stratégiques vers ces pays. UN وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير متنوعة تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان.
    Les petits Etats, en particulier, ont nécessairement des difficultés à présenter des commentaires écrits sur une grande variété de sujets. UN فقدرة البلدان الصغيرة بخاصة على تقديم تعليقات مكتوبة بشأن طائفة واسعة من المواضيع قدرة محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus